LENKA ALL_ROM: 377 | ALL_KANA: 359 | ALL_KANJI: 170 | ALL_HARD: 1745 | ALL_AUDIO: 401 ORG_ROM: 1499 | ORG_KANA: 1011 | ORG_KANJI: 35 | ORG_AUDIO: 1286 ORG_SEP_KANJI: 55 | QUIZ: 341 | DORAYAKI: 133 | |
ID: | 2861 |
Naam: | Lenka |
Titel: | |
Avatar: | |
E-mailadres: | ******** |
Aantal afgelegde tests: | 24 |
Automatisch abonneren: | Ja |
Klassement: | Ja |
Complimentjes: | Ja |
Klassikale les: | Maandagklas |
Leslocatie: | Via Discord (online) |
Privéles: | Nee |
Toegang woordenboek tot: | Geen |
Registratietijd: | 21-06-2022, 09:12 |
Verificatietijd: | 21-06-2022, 09:13 |
Laatst ingelogd: | 15-04-2024, 14:43 |
Laatst gezien: | 16-04-2024, 09:13 |
Geboortedatum: | 13-5-1900 (123 jaar) |
Favoriet Japans eten: | |
Favoriete Japanse band/artiest: | |
Favoriete plek in Japan: | |
Favoriete Japanse film: | |
Favoriete Japanse dorama: | |
Favoriete Japanse manga: | |
Favoriete Japanse anime: | |
Favoriete Japanse game: | |
Over mij: | |
Aantal reacties: | 24 |
Laatste onderwerpen: | |
Laatste reacties: | 08-04-2024, 08:27 Ook ik ben weer van de partij! 09-01-2024, 13:45 Ik meld mij weer aan! 09-10-2023, 19:42 Ik ben er ook weer bij! |
Modus | Vraag | Sub | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Les | Datum |
ALLES ROMAJI | Telefoon, telefoongesprek | 0 | Denwa bangoo | Denwa | 03 | 240415_14:49:40 |
ALLES ROMAJI | [Telwoord voor minuten] | 1 | X pun | X fun | 04 | 240415_14:47:39 |
ALLES ROMAJI | Dinsdag | 0 | Kai’yoobi | Kayōbi | 04 | 240415_14:47:21 |
ALLES AUDIO | 昼ご飯を食べる | 0 | Eten | Lunchen | 06 | 240313_23:29:07 |
ALLES AUDIO | 図書館 | 0 | Bieb | Bibliotheek | 04 | 240313_23:28:43 |
ALLES ROMAJI | 7, zeven [niet voor tientallen] | 1 | nana | Shichi | 01 | 240311_15:25:14 |
ALLES ROMAJI | Vergadering, conferentie | 0 | kaiga | Kaigi | 04 | 240311_15:22:25 |
ALLES ROMAJI | Nemen, maken [van beeldmateriaal] | 0 | shashin wo toru | Toru | 06 | 240311_15:15:13 |
ALLES ROMAJI | Tot, naar | 0 | he | Made | 04 | 240311_15:14:13 |
ALLES ROMAJI | Middag, overdag [nadruk op tijdstip] | 0 | gogo | Hiru | 04 | 240311_15:13:08 |
ALLES ROMAJI | Intercity | 0 | futsuu | Tokkyū | 05 | 240311_15:07:47 |
Romaji | Hoe [beleefd] | 0 | ikagu | Ikaga | 07 | 240311_15:01:08 |
Romaji | Uw moeder | 0 | otoosan | Okaasan | 07 | 240311_14:51:20 |
HARDCORE | Cadeau krijgen | 2 | 転がり込む | Bonus | 240212_10:58:02 | |
HARDCORE | 偶々 | 0 | Toevallig | RMPW_10_2 | 240212_10:57:58 | |
HARDCORE | 泡立て器 | 0 | Garde, kluts, roe | Bonus | 240212_10:57:54 | |
HARDCORE | Onderdrukkend, verstikkend, pijnlijk, moeilijk, kwellend, hartverscheurend | 0 | 切ない | Bonus | 240212_10:57:50 | |
HARDCORE | 衣 | 0 | Kleding, gewaad, toga | Bonus | 240212_10:57:46 | |
HARDCORE | 講ずる | 1 | Een lezing geven, lezen, doornemen | CH16 | 240212_10:57:43 | |
HARDCORE | 時間割 | 0 | Tijdschema, tijdsindeling, lesrooster, rooster | Bonus | 240212_10:57:38 | |
HARDCORE | 捧げる | 2 | Nederig geven, nederig offeren, wijden aan | Bonus | 240212_10:57:34 | |
HARDCORE | 法医学 | 0 | Forensische wetenschappen | Bonus | 240212_10:57:31 | |
HARDCORE | 身長 | 0 | Lengte [lichaam] | CH08 | 240212_10:57:26 | |
HARDCORE | Accupunctuur | 0 | 針術 | Bonus | 240212_10:56:59 |
Goede woorden
Modus | Vraag | Sub | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Les | Datum |
Romaji | 携帯 | 0 | mobi | Mobiele telefoon | 07 | 240311_15:01:23 |
Romaji | 失礼します | 0 | zien | Dank u wel, mag ik? [voordat je een huis binnengaat], tot ziens [bij verlaten werkplek, ophangen van telefoon], pardon [als je voor iemand langs gaat], terugkeren [nederig] | 07 | 240311_15:01:03 |
Romaji | プレゼント | 0 | cadea | Cadeau, presentje | 07 | 240311_15:00:18 |
Romaji | Vanaf nu, hierna, binnenkort | 0 | kore kara | Kore kara | 07 | 240311_15:00:04 |
Romaji | Chichi | 0 | mijn | Mijn vader | 07 | 240311_14:59:46 |
Romaji | Tekstverwerker [van word processor] | 0 | waapuro | Waapuro | 07 | 240311_14:59:41 |
Romaji | Kerstmis, Kerst, Eerste Kerstdag | 0 | kurisumasu | Kurisumasu | 07 | 240311_14:57:29 |
Romaji | Hashi | 0 | eets | Eetstokjes | 07 | 240311_14:56:27 |
Romaji | Chichi | 0 | mijn | Mijn vader | 07 | 240311_14:56:19 |
Romaji | Oshieru | 0 | lere | Leren aan, lesgeven, onderwijzen, onderrichten, doceren, vertellen, informeren, preken, geven | 07 | 240311_14:55:47 |
Romaji | Nimotsu | 0 | baga | Bagage, pakket | 07 | 240311_14:55:38 |
Romaji | Vanaf nu, hierna, binnenkort | 0 | kore kara | Kore kara | 07 | 240311_14:51:58 |
Romaji | Eet smakelijk [ik ontvang nederig] | 0 | itadakimasu | Itadakimasu | 07 | 240311_14:51:46 |
Romaji | Schaar | 0 | hasami | Hasami | 07 | 240311_14:51:35 |
Romaji | Lenen van, huren | 0 | kariru | Kariru | 07 | 240311_14:51:13 |
Romaji | Geven, overdragen, overhandigen | 10 | ageru | Ageru | 07 | 240311_14:51:02 |
Romaji | Nengajō | 0 | nieuw | Nieuwjaarskaart | 07 | 240311_14:50:54 |
Romaji | 母 | 0 | mijn | Mijn moeder | 07 | 240311_14:50:49 |
Romaji | Papier | 0 | kami | Kami | 07 | 240311_14:50:36 |
Romaji | お父さん | 0 | vade | Uw vader | 07 | 240311_14:50:33 |
Romaji | 消しゴム | 0 | gum | Gum, gom, vlakgum, vlakgom | 07 | 240311_14:50:14 |
Romaji | Eetstokjes | 0 | hashi | Hashi | 07 | 240311_14:42:12 |
Romaji | 携帯 | 0 | mobi | Mobiele telefoon | 07 | 240311_14:42:08 |
Romaji | Hana | 0 | bloe | Bloem | 07 | 240311_14:41:51 |
Romaji | Ontvangen, krijgen | 0 | morau | Morau | 07 | 240311_14:41:45 |
Romaji | Is daar iemand, is er iemand? [voordat je een huis binnengaat] | 0 | gomen kudasai | Gomen kudasai | 07 | 240311_14:41:37 |
Romaji | Oshieru | 0 | lere | Leren aan, lesgeven, onderwijzen, onderrichten, doceren, vertellen, informeren, preken, geven | 07 | 240311_14:41:27 |
Romaji | Nanoka | 0 | 7e | 7e dag van de maand, 7e, 7 dagen, zevende dag van de maand, zeven dagen | 05 | 240311_14:40:58 |
Romaji | 電話をかける | 0 | tele | Bellen, telefoneren | 07 | 240311_14:40:35 |
Romaji | Otōsan | 0 | vade | Uw vader | 07 | 240311_14:40:20 |
Romaji | Denwa wo kakeru | 0 | tele | Bellen, telefoneren | 07 | 240311_14:40:14 |
Romaji | Dō itashimashite | 0 | graa | Graag gedaan, geen dank | 05 | 240311_14:40:09 |
Romaji | Eetstokjes | 0 | hashi | Hashi | 07 | 240311_14:40:03 |
Romaji | Kakeru | 1 | hang | Ophangen, op slot doen, neerzetten, zetten, plaatsen [transitief] | 07 | 240311_14:39:35 |
Romaji | Ageru | 10 | geve | Geven, overdragen, overhandigen | 07 | 240311_14:39:27 |
Romaji | Denwa wo kakeru | 0 | tele | Bellen, telefoneren | 07 | 240311_14:39:17 |
Romaji | Reis, uitstapje [lang of kort, niet figuurlijk] | 0 | ryokoo | Ryokō | 07 | 240311_14:39:12 |
Romaji | Lenen van, huren | 0 | kariru | Kariru | 07 | 240311_14:39:02 |
Romaji | Uw moeder | 0 | okaasan | Okaasan | 07 | 240311_14:38:49 |
Romaji | Nengajō | 0 | nieu | Nieuwjaarskaart | 07 | 240311_14:38:40 |
Romaji | ごめん下さい | 0 | iema | Is daar iemand, is er iemand? [voordat je een huis binnengaat] | 07 | 240311_14:38:34 |
Romaji | 教える | 0 | lere | Leren aan, lesgeven, onderwijzen, onderrichten, doceren, vertellen, informeren, preken, geven | 07 | 240311_14:38:22 |
Romaji | Okane | 0 | geld | Geld | 07 | 240311_14:37:59 |
Romaji | Okuru | 1 | verz | Verzenden, opsturen, versturen, wegbrengen, afzetten | 07 | 240311_14:37:54 |
Romaji | Vork | 0 | fooku | Fooku | 07 | 240311_14:37:48 |
Romaji | Nimotsu | 0 | baga | Bagage, pakket | 07 | 240311_14:37:22 |
Romaji | Te | 1 | hand | Hand, arm, poot | 07 | 240311_14:37:16 |
Romaji | Al, reeds, dan maar, nog, nou | 0 | moo | Mō | 07 | 240311_14:37:13 |
Romaji | Supuun | 0 | lepe | Lepel | 07 | 240311_14:37:07 |
Romaji | Bloem | 0 | hana | Hana | 07 | 240311_14:37:03 |
Foute kanji
Vraag | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Niveau | Datum |
出 | Uit | uitgang, verlaten, weggaan | 5 | 240206 |
食 | Voed | eten | 5 | 240206 |
一 | Één | één | 5 | 240206 |
一 | 1 | één | 5 | 240206 |
人 | Man | persoon, mens | 5 | 240206 |
大 | Mens | groot | 5 | 240206 |
groot | 大きい | 大 | 5 | 240206 |
今 | Stat | nu | 5 | 240124 |
tienduizend | Man | 万 | 5 | 240114 |
Camera, fototoestel | カメラ | 240103 | ||
Nummer [als in getal] | Ban | Bangō | 231220 | |
円 | Maan | cirkel, yen, rond | 5 | 231219 |
zeven | Shichi | 七 | 5 | 231122 |
nu | いま | 今 | 5 | 231119 |
uitgang, verlaten, weggaan | 出 | 5 | 231119 | |
tienduizend | 万 | 5 | 231119 | |
大 | Pers | groot | 5 | 231119 |
nu | いま | 今 | 5 | 231029 |
vriend | ともだち | 友 | 5 | 231029 |
天 | hemel, lucht, keizerlijk | 5 | 231029 | |
ro | る | ろ | 7 | 230911 |
い | Ko | i | 230911 |
Moeilijke woorden
Moeilijk woord | Sub | Nederlands | Datum |
Moeilijke kanji
Moeilijke kanji | Nederlands | Datum | Verwijderen |
Laatste vijftig vertalingen/oefeningen
Vraag | Gegeven antwoord | Modelantwoord | Les | Datum |
Meneer Watt is geen Duitser. | Watto-san wa Doitsujin ja arimasen | ワットさんはドイツ人じゃありません。 | 01 | 240411 |
Ik ben vorig jaar september gekomen. | Kyonen no kúgatsu kara kimashita | 去年の9月に来ました。 | 05 | 240411 |
Waar is het toilet? | Toire wa dochira desu ka | トイレはどこですか? | 03 | 240411 |
Laten we even uitrusten. | Yasumimashó | ちょっと休みましょう。 | 06 | 240411 |
Het is in de kelder. | Are wa chika desu | 地下いっかいでございます。 | 03 | 240411 |
Waar is de roltrap? | Esukarétá wa doko desu ka | エスカレーターはどちらですか。 | 03 | 240411 |
Ik ben vanochtend om half acht opgestaan. | Watashi wa kesa shichi-ji han ni okimashita | 今朝しち時半に起きました。 | 04 | 240411 |
Hij staat in het kantoor. | Jimusho desu | 事務所です。 | 03 | 240411 |
Negen, tien, elf | Kyú, jú, júichi | 九、十、十一 | 01 | 240411 |
Ik kom uit Amerika. | Amerika kara kimashita | アメリカから来ました。 | 01 | 240411 |
Ik ga naar Kioto. | Watashi wa Kyóto he ikimasu | 私は京都へ行きます。 | 05 | 240411 |
Eet smakelijk. | Itadakimasu | いただきます。 | 07 | 240411 |
Meneer Miller komt uit Amerika. | Mirá-san wa Amerika kara kimashita | ミラーさんはアメリカ人です。 | 01 | 240411 |
Mevrouw Sato is in de vergaderzaal. | Sato-dan wa kaigishitsu desu | 佐藤さんは会議室です。 | 03 | 240411 |
Ik heb vis gegeten. | Sakana wo tabemashita | 魚を食べました。 | 06 | 240411 |
Van hoe laat tot hoe laat studeer je elke ochtend? | Naiads nanji kara nanji made benkyoo shimasu ka | 毎朝なんじからなんじまで勉強しますか。 | 04 | 240411 |
Hij is docent aan Sakura University. | Sakura Daigaku no kyooshi desu | さくら大学の教師です。 | 01 | 240411 |
Dank u wel. | Arigatoo gozaimasu | ありがとうございました。 | 04 | 240411 |
Je moet de volgende Kyuko hebben. | Tsugi no kyúkó desu yo | 次の急行ですよ。 | 05 | 240411 |
Mevrouw Sato is in de lobby. | Sato-san wa robbí ni arimasu | 佐藤さんはロビーです。 | 03 | 240411 |
未だ | Binn | Nog niet, nog steeds, nog | 1 | 240411 |
Okuni wa ① desu ka? …Indoneshia desu. | Dochira | 3 | 240304 | |
VERTAAL en gebruik dochira: Waar werkt meneer Watt? ...Bij Sakura University. | Watto-san no daigaku wa dochira desu ka? ...Sakura Daigaku desu. | 3 | 240304 | |
Matsumoto-san ① kuruma ② doko desu ka? ...Asoko desu. | No, wa | 3 | 240304 | |
Schrijf voluit in romaji: 6:55 | rokuji gojuugofun | Roku-ji gojūgo-fun | 4 | 240304 |
VERTAAL en schrijf de getallen voluit: Mevrouw Ii is 35 jaar. | lee-san wa sanjugosai desu | Ii-san wa sanjūgo-sai desu. | 1 | 240304 |
Wain wo kaimasu. Biiru ①. Miru – Kiku – Nomu – Toru – Au – Benkyō suru – Suu – Suru | Wo nomimasu | 6 | 240304 | |
① to mimasu ka? …Kazoku to mimasu. Dare – Itsu – Nan – Nani – Doko – Dō yatte | Dare | 6 | 240304 | |
Shaapu penshiru – boorupen (boorupen) Kore wa shaapu penshiru desu ka, boorupen desu ka? …Boorupen desu. Hon – zasshi (hon) | Kore wa hon desu ka, zasshi desu ka? …Hon desu. | 2 | 240304 | |
Vertaal: Ik luister naar de radio. | Rajio wo kikimasu. | 6 | 240304 | |
VERTAAL: Hoe laat sta je morgen op? ...Om 06.30. | ashita nanji ni okimasu ka. go-ji han ni okimasu | Ashita wa nan-ji ni okimasu ka? …Roku-ji-han desu. | 4 | 240304 |
① Nihon he kimashita ka? …8-gatsu 17-nichi ni kimashita. | doko de | Itsu / nan-gatsu nan-nichi / nangatsu nannichi | 5 | 240304 |
Kore wa ① no nooto desu ka? …Karina-san no desu. | Dare / donata | 5 | 240304 | |
VERTAAL: Van hoe laat tot hoe laat is het warenhuis open? …Van 10.00 tot 20.30. | Depaato wa nan-ji kara nan-ji made desu ka? …Jū-ji kara hachi-ji-han made desu. | 4 | 240304 | |
VERTAAL: Wanneer is Karina jarig? …Op 10 april. | karina san no tanjoobi istu desu ka | Karina-san no tanjōbi wa itsu desu ka? …Shi-gatsu tō-ka desu. | 5 | 240304 |
Kaimasu (Kaban) Nani wo kaimasu ka? ...Kaban wo kaimasu. Nomimasu (Kōcha) | Nani wo nomimasu ka? ...Kōcha wo nomimasu. | 6 | 240304 | |
Ano hito wa ① desu ka? …Miraa-san desu. | dare | Dare | 13 | 240304 |
VERTAAL: De zaak gaat om 5 uur dicht. | kaiga wa go-ji ni owarimasu | Kaisha wa 5-ji ni owarimasu. | 6 | 240304 |
Mainichi 9-ji kara 5-ji made (hatarakimasu – hatarakimashita). | hatarakimasu | Hatarakimasu | 4 | 240304 |
Schrijf voluit in romaji (maand/dag): 7/8 | schicht-gatsu yooka | Shichi-gatsu yō-ka / shichigatsu yōka | 5 | 240304 |
VERTAAL: Van wie is dit fototoestel? ...Het is het fototoestel van meneer Santos. | kono kamera wa dare no desu ka. santosu-san no desu | Kore wa dare no kamera desu ka? ...Santosu-san no kamera desu. | 2 | 240304 |
VERTAAL: Hoe laat ga je elke ochtend naar je werk? …Om 7 uur. | maiasa nanji ni kasina de ikimasu ka. shichiji ni desu | Maiasa nan-ji ni kaisha he ikimasu ka? …Shichi-ji ni ikimasu. | 5 | 240304 |
① - Konshū - Raishū | senshuu | Senshū | 5 | 240304 |
Sore wa ① no teepu desu ka? …Kankoku-go no teepu desu. | nan | Nan | 2 | 240304 |
Vul het juiste partikel in. Soms hoef je ook geen partikel in te vullen! Bijutsukan ① yasumi wa getsuyōbi ② suiyōbi desu. | no, to | No, to | 4 | 240304 |
VERTAAL: Ik schrijf een brief. | tegami wo yomimasu | Tegami wo kakimasu. | 6 | 240304 |
Jidō hanbaiki (ni-kai) Jidō hanbaiki wa doko desu ka? …2-kai desu. Kaigishitsu no kagi (jimusho) | wa dok desu ka. jimusho desu | Kaigishitsu no kagi wa doko desu ka? …Jimusho desu. | 3 | 240304 |
Kono nekutai wa 6400 (rokusen honyaku) en desu. Kono kamera wa 23.800 (①) en desu. | sanman tanzen happyaku | Niman sanzen happyaku / nimansanzenhappyaku | 3 | 240304 |
Vertaal: Ik luister naar de radio. | radio wo yomimasu | Rajio wo kikimasu. | 6 | 240304 |
VERTAAL: Meneer Schmidt is ingenieur. | shumitto-san wa enjinia desu | Shumitto-san wa enjinia desu. | 1 | 240304 |