Leerlingen zien in dit vak een gave medaille als ze goed scoren op en/of regelmatig meedoen aan overhoringen tijdens onze lessen. | |
ID: | 1577 |
Naam: | Harrie |
Titel: | |
Avatar: | |
E-mailadres: | ******** |
Aantal afgelegde tests: | 0 |
Automatisch abonneren: | Ja |
Klassement: | Ja |
Complimentjes: | Ja |
Klassikale les: | Nee |
Leslocatie: | In lokaal (offline) |
Privéles: | Nee |
Toegang woordenboek tot: | Geen |
Registratietijd: | 12-07-2013, 11:12 |
Verificatietijd: | 12-07-2013, 12:51 |
Laatst ingelogd: | 18-01-2022, 20:15 |
Laatst gezien: | 18-01-2022, 20:18 |
Geboortedatum: | 2-5-1968 (55 jaar) |
Favoriet Japans eten: | sushi |
Favoriete Japanse band/artiest: | Casiopea |
Favoriete plek in Japan: | Tokyo |
Favoriete Japanse film: | |
Favoriete Japanse dorama: | |
Favoriete Japanse manga: | |
Favoriete Japanse anime: | Akira |
Favoriete Japanse game: | super mario kart voor NDS |
Over mij: | |
Aantal reacties: | 28 |
Laatste onderwerpen: | 13-08-2018, 22:05 thinking mind begrip in Japans zen Ik ben op zoek naar enkele begrippen uit het Japanse zen Bekende zijn zazen - 座禅 zittende meditatie - of ensou - 円相 de cirkel. Veel gebruikt in aikido en andere Budo sporten zijn: * mind like water - 水の心 - mizu no kokoro * mind like the moon - 月の心 -tsuki no kokoro In zen bestaat er ook zoiets als "the thinking mind", versus "the observing mind". Weet een van jullie wat de juiste Japanse vertaling (en bijbehorende kanji) voor "the observing mind" is? Ik heb het idee dat de letterlijke vertaling - 観察の心 Kansatsu no kokoro - de lading niet helemaal dekt. mizu no kokoro bijvoorbeeld heeft een veel diepere mening. |
Laatste reacties: | 14-12-2019, 09:31 Ik doe ook mee (uiteraard) :-) 31-08-2019, 11:46 Ik doe ook weer mee! 28-02-2019, 23:38 (Verplaatst) Bij deze meld ik me aan voor niveau 11 oo de zatersagmorgen! |
Modus | Vraag | Sub | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Les | Datum |
Kanji | Tot ziens [degene die vertrekt, neutraal] | 0 | またね | 行って来ます | 11 | <191206 |
Kanji | Geleidelijk | 0 | 段々 | <191206 | ||
Kanji | どの | 0 | Wie | Welke [niet los te gebruiken] | 16 | <191206 |
Kanji | 電話 | 0 | Teleffon | Telefoon, telefoongesprek | 03 | <191206 |
Kanji | 歩く | 0 | Lopen | 23 | <191206 | |
Kanji | X, Y, enzovoort | 0 | X や Y や、 | X や Y 等 | 10 | <191206 |
Kanji | 簡単な | 0 | Makkelijk [zijn] | 12 | <191206 | |
Kanji | Hoe [beleefd] | 0 | どちら | 如何 | 07 | <191206 |
Kanji | Binnenkort, al heel snel | 0 | もう直ぐ | <191206 | ||
Kanji | 中 | 0 | Binnen | Midden, in | 10 | <191206 |
Kanji | 教室 | 0 | Vergaderzaal | Leslokaal; klas; cursus | 03 | <191206 |
Kanji | 牛乳 | 0 | Vlees | Melk [van de koe] | 06 | <191206 |
Kanji | 分かる | 0 | Duren | Begrijpen; begrepen worden, blijken; ergens achter komen | 06 | <191206 |
Kanji | Hangen, op slot doen, neerzetten, zetten, plaatsen [transitief] | 0 | 描く | 掛ける | <191206 | |
Kanji | 何月 | 0 | Welke dag | Welke maand | 05 | <191206 |
Kanji | Dorst krijgen | 0 | Naka ga hodo | 喉が渇く | 13 | <191206 |
Kanji | Verblijfsvergunning | 0 | 外国人登録書 | 23 | <191206 | |
Kanji | 葛飾北斎 | 0 | Katsushika Hokusai [beroemde houtblokkunstenaar en schilder (1760-1849)] | 19 | <191206 | |
Kanji | 紅葉 | 0 | Herfstbladeren | 12 | <191206 | |
Kanji | 道 | 0 | Weg, straat | 23 | <191206 | |
Kanji | 奥さん | 0 | Veel | Uw vrouw | 09 | <191206 |
Kanji | 是非 | 0 | Absoluut, zeker | 18 | <191206 | |
Kanji | 今晩 | 0 | Vanmorgen | Vanavond | 04 | <191206 |
Kanji | Verhuizen | 0 | 引っ越しする | 23 | <191206 | |
Kanji | Briefkaart | 0 | 葉書 | 11 | <191206 | |
Kanji | Warm [lucht] | 0 | あつい | 暖かい | 12 | <191206 |
Kanji | 会社を辞める | 0 | Werk | Ontslag nemen | 16 | <191206 |
Kanji | 脱ぐ | 0 | Uittrekken | 17 | <191206 | |
Kanji | Winkel, restaurant | 0 | 屋 | 店 | <191206 | |
Kanji | In bad gaan | 0 | お風呂を浴びる | お風呂に入る | Bonus | <191206 |
Kanji | 8日 | 0 | Dag | 8e dag van de maand, 8 dagen, achtste dag van de maand, acht dagen | 05 | <191206 |
Kanji | Ouders | 0 | り | 両親 | 11 | <191206 |
Kanji | 答え | 0 | Antwoord [op vooral mondelinge vraag of roep] | 14 | <191206 | |
Kanji | 狭い | 0 | Smal, klein; bekrompen | 13 | <191206 | |
Kanji | Pijnlijk; au | 0 | 痛い | <191206 | ||
Kanji | Uitwisselingsstudent | 0 | 外見学生 | 留学生 | 16 | <191206 |
Goede woorden
Modus | Vraag | Sub | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Les | Datum |
Foute kanji
Vraag | Gegeven antwoord | Juist antwoord | Niveau | Datum |
Moeilijke woorden
Moeilijk woord | Sub | Nederlands | Datum |
動じる | 0 | Een vin verroeren, zich laten kennen, niet stoïcijns zijn, een spier vertrekken | 191213 |
Moeilijke kanji
Moeilijke kanji | Nederlands | Datum | Verwijderen |
Laatste vijftig vertalingen/oefeningen
Vraag | Gegeven antwoord | Modelantwoord | Les | Datum |
Ik wil geld, omdat ik volgend jaar ga trouwen. | 来年結婚しますから、お金が欲しいです | お金が欲しいです。来年結婚しますから。 | 13 | 200103 |
Tawapon komt uit Thailand. | タワポンだんはタイに来ます | タワポンさんはタイ人です。 | 01 | 200103 |
Het is in de kelder. | 地下があります | 地下いっかいでございます。 | 03 | 200103 |
Waar moet ik het vuilnis neerzetten? | どこに | どこにごみを出したらいいですか? | 26 | 200103 |
Van hoe laat tot hoe laat studeer je elke ochtend? | どこに | 毎朝なんじからなんじまで勉強しますか。 | 04 | 200103 |
Hoe gaat u naar Osaka? | どうして大阪に行きますか | 大阪までどうやって行きますか? | 16 | 200103 |
Mijn broer heeft een kind gekregen. | 男は子どもが | 弟のところに子供が生まれた。 | 22 | 200103 |
Als u daar oversteekt en bij de eerste hoek rechtsaf gaat, is het aan uw rechterhand. | あれは | あそこを渡って、1 つ目の角を右へ曲がると、右にあります。 | 23 | 200103 |
Ik wil niets eten, omdat mijn mond pijn doet. | 口が痛いから、食べたくないです | 口が痛いですから、何も食べたくないです。 | 16 | 200103 |
Ashita wa yasumi desu kara, hiru made ① desu. Kaeru – Iku – Nomu – Neru - Suru | Netai | 13 | 191229 | |
Maak colloquiaal: Senshū no doyōbi wa hima ja arimasen deshita. | 先週の土曜日は暇じゃなかった | Senshū no doyōbi wa hima ja nakatta. | 20 | 191229 |
VERTAAL: Wat is meneer Santos aan het doen? ...Hij ligt te slapen. | Santosu san wa dou shite imasu ka? Nete imasu | Santosu-san wa nani wo shite imasu ka? ...Nete imasu. | 14 | 191229 |
Kono tamago wa atarashii desu ka? …Iie, furui desu. Yakyū ga suki desu ka? …Iie, ① desu. | Nai | Kirai | 12 | 191229 |
Mainichi renshū shimashita – Nihongo ga jōzu desu Mainichi renshū shimashita kara, Nihongo ga jōzu ni narimashita. Kaisha wo yamemashita – Hima desu | Kaisha wo yamemashita kara, hima wo naritai desu | Kaisha wo yamemashita kara, hima ni narimashita. | 19 | 191229 |
VERTAAL: Ik wil een auto. | 車が欲しいです | Kuruma ga hoshii desu. | 13 | 191229 |
Kore wa watashi ① kasa desu. | の | No | 13 | 191229 |
VERTAAL: Ik heb een cadeau gekregen van mevrouw Ii. Mevrouw Ii heeft mij een cadeau gegeven. | 言いさんがプレゼント | Watashi wa Ii-san ni purezento wo moraimashita. Ii-san wa watashi ni purezento wo kuremashita. | 24 | 191229 |