Jouw profiel

Niet ingelogd


Leerlingen zien in dit vak een gave medaille als ze goed scoren op en/of regelmatig meedoen aan overhoringen tijdens onze lessen.
ID:1189
Naam:Erseel Paige   
Titel:
Avatar:
E-mailadres:********
Aantal afgelegde tests:
0
Automatisch abonneren:Ja
Klassement:Ja
Complimentjes:Ja
Klassikale les:Nee
Leslocatie:In lokaal (offline)
Privéles:Nee
Toegang woordenboek tot:Geen
Registratietijd:01-02-2012, 18:52
Verificatietijd:01-02-2012, 18:53
Laatst ingelogd:14-10-2012, 18:07
Laatst gezien:19-09-2013, 17:14
Geboortedatum:8-1-1993 (31 jaar)
Favoriet Japans eten:yakitori
Favoriete Japanse band/artiest:
Favoriete plek in Japan:
Favoriete Japanse film:
Favoriete Japanse dorama:ichi rittoru no namida
Favoriete Japanse manga:
Favoriete Japanse anime:
Favoriete Japanse game:
Over mij:Ik praat Nederlands, Frans en engels. ik leer nu Japans. Daarna wil ik starten met Koreaans en Mandarijns. Ik hou dus van talen :)
Aantal reacties:4
Laatste onderwerpen:
Laatste reacties:14-10-2012, 18:19
Dag Loek & Rumi ! Lang geleden dat ik hier nog iets schreef niet waar? :) Ik heb een vraagje voor jullie. Mijn vriend Yuma van Japan wilt hier in België koment wonen, maar hiervoor moet hij van mijn gemeente een paar documenten meebrengen. Maar die moeten vertaald worden naar het Nederlands. Nu mijn vraagje is of jullie die pare documenten zouden willen vertalen en hoeveel we jullie daarvoor vragen Hartelijk dank Yuma & Paige



21-02-2012, 18:09
Hey, Hier ben ik weer =) Ik ga mijn vriend bezoeken in Japan deze vakantie. Ik blijf er niet langer dan 3 maanden dus ik heb norrmaal gezien geen visa nodig he alleen een passport Maar als ik kijk op de site van de ambassade van japan in belgie, dan brengt het mij in de war Ze zeggen dat ik het niet nodig heb als ik bepaalde activiteiten niet doe zoals famillie bezoeken. Maar Yuma is mijn lief, geen echtgenoot, dus wettelijk is het nog geen famillie en dan heb ik toch ook geen visa nodig, niet waar? :s



11-02-2012, 15:46
Hello, Danku dat u mij hebt geholpen ik heb informatie gezocht en weet hoe ik het gaat doen :) nu heb ik een andere vraag, mijn vriend heeft een vaste job in Osaka, maar hij wilt in Okayama gaan wonen en zijn werk behouden. Hij zal naar zijn werk gaan met de trein. Dat is toch mogelijk niet waar? Want zijn ouders weten niet of zijn baas dat wel goed zal vinden. Paige



Foute woorden
ModusVraagSubGegeven antwoordJuist antwoordLesDatum


Goede woorden
ModusVraagSubGegeven antwoordJuist antwoordLesDatum


Foute kanji
VraagGegeven antwoordJuist antwoordNiveauDatum


Moeilijke woorden
Moeilijk woordSubNederlandsDatum


Moeilijke kanji
Moeilijke kanjiNederlandsDatumVerwijderen


Laatste vijftig vertalingen/oefeningen
VraagGegeven antwoordModelantwoordLesDatum




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

413

Woord van de dag

上層部
Jōsōbu
Hogere rang, hoogste echelon, opperbevel (0)

上層部じょうそうぶかんがえてくれるのはかったが、かんがいたアイデアがかならずしもいとはかぎらなかった。
En natuurlijk had het opperbevel altijd ideeën, maar die waren niet allemaal goed.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.026 woorden

Kanji van de dag

kwaad, letsel

Samengesteld ideogram. Bestaat uit [宀 (deksel) + 口 of 古 (hoofd)」 en beeldt het stoppen van voortgang uit door iets te bedekken en te hinderen.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

説明せつめいだけではわかりにくいから、①れいげてくれませんか。



解決かいけつ想像そうぞう現在げんざい会見かいけん理想りそうなか具体的ぐたいてき・イメージ

Uit hoofdstuk CH6

Onze database bevat momenteel 4774 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service