AANTEKENINGEN DINSDAG (pagina 25)

Niet ingelogd





02-12-2014, 18:45

Dit onderwerp heeft 18 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten     (5193 reacties)  

Deze thread is alleen bedoeld voor mensen die de offline lessen volgen.

Woordenlijst in Word

(Werkt alleen op Windows)

Aantekeningen

aantekeningen_les01a.docx
aantekeningen_les01b.docx
aantekeningen_les02a.docx
aantekeningen_les02b.docx
aantekeningen_les03a.docx
aantekeningen_les03b.docx
...
Er zijn nog veel meer bestanden, maar die zie je alleen als je bent ingelogd en ook daadwerkelijk lessen bij ons volgt.

Woordenlijsten voor Memrise

Deel 1 van Minna no Nihongo: LINK

Deel 2 van Minna no Nihongo: LINK

Woordenlijsten voor WRTS

Deze zijn allemaal te downloaden in WRTS-formaat op LINK

Met grote dank aan Bastiaan (LINK) voor het inkloppen en online zetten van alle woorden!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Dit artikel heeft 241 reacties. Dit is reactiepagina 25 van 25.

25-06-2017, 12:56   Arthur (60 reacties)
Citeren
Veel success volgende week bij de N4 toets Bastiaan!

Voor 2.: als een な adjectief に krijgt wordt het een bijwoord.

25-06-2017, 13:36    Loek van Kooten (5193 reacties)
Citeren
Hallo Bastiaan!

1. Klopt.
2. Ik zal er zuinig op zijn.
3. Ja, en het is altijd een te-iru vorm.

25-06-2017, 13:38   Bastiaan (250 reacties)
Citeren
Top! Het was ook 似ている in de voorbeeld zin
27-06-2017, 16:56    Terrance (18 reacties)
Citeren
Beste luitjes,

aangezien vanavond laatste les is voor de zomerstop.........neem ik wat lekkers mee!

30-07-2017, 15:43    Leo (79 reacties)
Citeren
Dag Loek,

wat is het verschil tussen 隣, 側 en 横

wanneer gebruik je welke van de drie?

gr. Leo

30-07-2017, 22:20   jorisneyt (181 reacties)
Citeren
Hoi Leo, ik heet dan wel geen Loek, maar ik vind het leuk om dingen uit te leggen :)


Iets wat in jouw 横 ligt bevindt zich in een lijn links of rechts van jou. Dit kan ver of dichtbij zijn. Denk bijvoorbeeld aan een rij stoelen in een theater. Alle stoelen links en rechts van jou liggen in jouw 横.

隣 lijkt veel op 横 in dat het ook vaak gaat om een rij van iets, maar hoewel 横 strict links/rechts aangeeft, kan 隣 iets vager zijn. De belangrijkste betekenis van 隣 is dat het altijd gaat om iets wat het dichtste bij ligt. Oftewel, tussen jou en iets dat 隣 van jou is, kunnen verder geen andere dingen van hetzelfde ding zijn. In die rij stoelen van een theater is 隣 dus alleen de stoel direct links of rechts van jou. Desalnietemin kan de afstand die 隣 aangeeft dichtbij of ver weg zijn. Bijvoorbeeld: ベルギーはオランダの隣の国です (Belgie is een buurland van Nederland): Hier gaat het om grote afstanden. Belgie ligt dus 隣 van Nederland omdat er verder geen andere landen tussen liggen.

そば(側) verschilt het meest van de andere twee omdat het niet langer over een rij van dingen gaat, maar om iets wat binnen een straal van jou ligt. Het maakt verder niet uit in welke richting zoals bij 横, of dat er tussen jou en het ding geen andere ertussen zitten zoals bij 隣. Iets wat そば bij jou is, is simpelweg erg dicht bij jou. Het kan dus niet over grote afstanden gaan zoals 横 en 隣 dat wel kunnen. Denk eerder aan handbereik en niet veel verder.

Om samen te vatten:
横: Alles in een lijn links of rechts van jou.
隣: In een rij van dingen, hetgeen dat het dichtste bij is.
そば: Alles binnen een korte afstand van jou.


Als er iets ontbreekt of fout is, hoor je het wel van Loek, maar ik ben vrij zeker dat dit een compleet beeld is! Hopelijk was het duidelijk.

30-07-2017, 23:10    Leo (79 reacties)
Citeren
wow,..... wat een uitgebreid en duidelijk antwoord!

ありがとございます

30-07-2017, 23:53   jorisneyt (181 reacties)
Citeren
Geen probleem, dat hoor ik graag!
31-07-2017, 00:22   jorisneyt (181 reacties)
Citeren
Ik wilde nog een kleine correctie maken:

]隣: In een rij van dingen, hetgeen dat het dichtste bij is.

Dit moet zijn: In een rij van dingen, hetgeen dat ernaast ligt.

Iets kan namelijk meerdere dingen 隣 van zich hebben.

31-07-2017, 01:19    Loek van Kooten (5193 reacties)
Citeren
Uitstekend uitgelegd, Joris! Complimenten.

Kleine aanvulling:

Tonari betekent dat iets zich in een rij van voorwerpen *direct* naast iets anders bevindt. Yoko staat oorspronkelijk voor een richting en geeft slechts aan dat iets zich horizontaal ten op zichte van iets anders bevindt.

Hieruit kun je concluderen dat tonari impliceert dat zich tussen de genoemde voorwerpen niets anders meer mag bevinden; bij yoko is dat niet zo.

Als voorbeeld kun je aandragen Japan en Zuid-Korea. Deze landen liggen direct naast elkaar in de zin dat zich tussen de landen niets anders bevindt (behalve de zee, die je kunt zien als het grote niets). Daarom kun je zeggen: Nihon wa Kankoku no tonari ni arimasu.

Sommige mensen claimen dat woorden waarvoor tonari gebruikt wordt tot dezelfde categorie moeten behoren, maar dat verklaart dan niet waarom een zin als "hito wa kuruma no tonari ni tatte iru" gewoon goed is, terwijl een mens en een auto toch iets heel anders zijn.

Yoko benadrukt richting. Tussen de twee objecten mogen zich allerlei andere zaken bevinden. Tonari benadrukt de belendendheid. Tussen de twee objecten mogen zich geen andere opvallende zaken bevinden.

Nieuw forumonderwerp

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren: Inloggen / Registreren

Deze site is nieuw! Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.

Gratis Japans leren met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 22 jaar beëdigd en fulltimevertaler Japans.

Woord van de dag

棲息する

Seisoku suru

Leven [dieren]

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?


>> Archief <<


Actiefste gebruikers


1

 Joop van Huet
(1239 reacties)

2

  Hannah
(1013 reacties)

3

   ニケ
(811 reacties)

4

 Iwakura
(499 reacties)

5

 Yuriko
(461 reacties)

6

  Endo
(460 reacties)

7

   Lion Egberts
(457 reacties)

8

 Rene Frijhoff
(293 reacties)

9

 Thijs
(286 reacties)

10

  Bastiaan
(250 reacties)

Over ons | Mail ons (LEES DIT EERST!) | ©2008-2017 Akebono Translation Service