AANTEKENINGEN DINSDAG

Ingelogd als Gast



02-12-2014, 18:45

Dit onderwerp heeft 20 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5751 reacties)  

 

Deze thread is alleen bedoeld voor mensen die de offline lessen volgen.

Volledige woordenlijst


(t/m les 1, CH, RMPW__, 5K9M__ en KNK__...)


(t/m les 1, CH, RMPW__, 5K9M__ en KNK__...)

Losse woordenlijsten

Minna no Nihongo

Aantekeningen


aantekeningen_les01a.docx
aantekeningen_les01b.docx
aantekeningen_les02a.docx
aantekeningen_les02b.docx
aantekeningen_les03a.docx
aantekeningen_les03b.docx
...
Er zijn nog veel meer bestanden, maar die zie je alleen als je bent ingelogd en ook daadwerkelijk lessen bij ons volgt.

Woordenlijsten voor Memrise

Deel 1 van Minna no Nihongo: LINK

Deel 2 van Minna no Nihongo: LINK

Woordenlijsten voor WRTS

Deze zijn allemaal te downloaden in WRTS-formaat op LINK

Met grote dank aan Bastiaan (LINK) voor het inkloppen en online zetten van alle woorden!

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Dit artikel heeft 300 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 30.

10-12-2014, 18:31 Mieke Labes (134 reacties)
Citeren
Wat is het verschil tussen kuruma en jidosha?
10-12-2014, 18:32 Mieke Labes (134 reacties)
Citeren
Waarom worden sommige landen en namen in Kanji geschreven en andere niet?
10-12-2014, 18:47   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Hallo Mieke,

Een kuruma is echt een auto, terwijl een jidōsha eerder een automobiel of personenwagen is.

Landnamen worden in kanji geschreven als ze oorspronkelijk van het Chinees zijn afgeleid. Zo betekent 中国 chūgoku (China) letterlijk midden+rijk, terwijl オランダ oranda slechts een verbastering is van het Portugese Olanda.

10-12-2014, 22:13 Mieke Labes (134 reacties)
Citeren
Is dat ook zo met Japanse namen?
Van mensen dus.
Als ze van chinees afstammen in Kanji.
?...
11-12-2014, 07:47   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Nee, Japanse namen worden meestal in kanji geschreven. Dat is omdat de Japanners de kanji juist van de Chinezen hebben overgenomen om hun eigen taal op te kunnen schrijven. Het katakana voor leenwoorden kwam pas veel later.
15-12-2014, 10:35 Aschwin (53 reacties)
Citeren
Ben begonnen met hiragana leren, merk dat het met de woordenlijst heeeeel handig is dat je kunt zien of het hiragana of katakana is. Ivm de uitspraak met het "klinkt als" effect van katakana. Maar ook als het kanji zijn is duidelijk dat het een begrip is.

Ik vraag me nu af hoe ik het eigenlijk gedaan heb... ons eigen alfabet...

Heb je tips hoe te leren schrijven? (met de hand) Dat is bij mij nog zeer kansloos, vooral met mijn handschrift... Vast een kwestie van oefenen, oefenen, oefenen?

15-12-2014, 10:42 Aschwin (53 reacties)
Citeren
Nog een vraagje, ji-dō-sha... en je hebt ook ji-ten-sha (fiets). Zijn er nog andere voertuigen die met dit grapje mee doen? komt dit vanwege een kanji die rijtuig of iets betekend in de benaming?
15-12-2014, 11:05   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Hallo Aschwin,

Nog meer oefenen? De Android-versie van Skritter biedt tegenwoordig ook ondersteuning voor kana. De eerste week is geloof ik gratis. Zou ik zeker eens proberen!

Sha in jitensha/jidōsha betekent kar. Een jitensha is een vanuit zichzelf rollende kar (fiets) en een jidōsha is een vanuit zichzelf bewegende kar (auto). Er zijn er nog meer, zoals bijvoorbeeld ichirinsha (kar met één wiel, ofwel een kruiwagen).

15-12-2014, 15:30 Mieke Labes (134 reacties)
Citeren
Is er morgen tijd voor uitleg hoe skitter werkt?
Daar kom ik niet helemaal uit.
15-12-2014, 15:33 Mieke Labes (134 reacties)
Citeren
En loek, hoe is hiragana dan ontstaan?

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Deze site is nieuw! Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Mujirushi

Ongemerkt, algemeen, generiek, ongelabeld, merkloos

そして私達が無印版 Mount & Blade で目指していたこと、そして今回 Bannerlord でより大きく・よく作りあげようと目指していることは、自分自身の物語を何もない土台から作りあげ、自分だけの決断を下し、その結果を体験できるゲームを作ることです。

Wat we met de originele Mount & Blade wilden doen, en wat we nu nog groter en beter proberen te maken in Bannerlord, is het creëren van een spel waarin je volledig je eigen verhaal kunt creëren, waarin je je eigen beslissingen kunt nemen en met de consequenties moet leven.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service