Gratis vertalingen

Ingelogd als Gast



De laatste tijd hebben we een aantal verzoeken om gratis vertalingen gekregen. Soms zullen we hierop ingaan, maar soms ook niet. Even wat richtlijnen:

Wat doen we niet gratis


Vertalingen die geen betrekking hebben op de lessen. Hiervoor moet je naar ons vertaalbureau op www.akebono.nl

Voorbeelden:
1. Ik wil een tatoeage van het woord "liefde".
2. Ik wil een brief schrijven naar mijn favoriete J-popband. Hoe zeg ik "Ik vind jullie muziek helemaal te gek en hoop jullie binnenkort te zien tijdens jullie concert in Fukuoka?"
3. Ik wil graag dit onderzoeksrapport laten vertalen.

Wat doen we gratis


Alle vragen beantwoorden die duidelijk te maken hebben met het leren van Japans. Ook: vertalingen van korte zinnen/namen die zich snel laten vertalen en andere zaken die overduidelijk direct betrekking hebben op de inhoud van de lessen op deze site.

Voorbeelden:
1. In les 7 staat "Wij eten sushi". Hoe zeg je dan "Hij drinkt water?"
2. Wat zijn de Japanse woorden voor "hoofdtelefoon" en "printplaat"?
3. Hoe schrijf je mijn naam in het Japans?
4. Hoe vervoeg je het werkwoord "kuru"?
5. Wat betekent "wakarimashita" precies? Wanneer gebruik je "omae"?

Voorwaarde voor gratis vertalingen: de vraag moet open en bloot op de site gesteld worden en niet via e-mail, zodat iedereen kan meekijken en meeleren.

Tussen wel en niet gratis ligt natuurlijk een grijs gebied en waar mogelijk zullen we proberen flexibel te zijn. Vaak is het zonder kennis van Japans moeilijk om te zien wat wel en niet veel tijd kost. Maar we doen wat we kunnen, geloof ons!

Ik hoop in ieder geval dat zo een beetje duidelijk is waar de scheidslijn ligt. We hopen op jullie begrip!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

09-02-2009, 19:49

Dit onderwerp heeft 8 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6

Dit artikel heeft 45 reacties. Dit is reactiepagina 4 van 6.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.



09-05-2009, 13:39 mandy-san (2 reacties)
Citeren
Is het een modern of klassiek schilderij, en wil je de naam verticaal of horizontaal?


het is een modern schilderij en ik wil mijn naam het liefst horizontaal.



06-05-2009, 16:08   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
hoe schrijf je Mandy in het japans?


Is het een modern of klassiek schilderij, en wil je de naam verticaal of horizontaal?
06-05-2009, 15:59 mandy-san (2 reacties)
Citeren
hallo,
ik zou graag een schilderij voor in mijn slaapkamer in japanse stijl.
op dat schilderij wil ik graag mijn naam hebben staan.
hoe schrijf je Mandy in het japans?
alvast bedankt.
04-05-2009, 17:59   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
sen mijn vader vind het leuk dat ik eindelijk ergens aandacht en tijd in stop. XDD


Je vader is een verstandig man :)
04-05-2009, 17:52 Rosa (5 reacties)
Citeren
super erg bedankt dankzij haar en mij,

en mijn vader vind het leuk dat ik eindelijk ergens aandacht en tijd in stop. XDD
04-05-2009, 17:47   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
hoe schrijf je Gerlinda in het japans. XD


Zie LINK !
04-05-2009, 17:40 Rosa (5 reacties)
Citeren
een vriendin van mij vraagt of ik kan vragen hoe je haar naam in het japans schrijft want ze durft het zelf niet -.-'

dus bij deze; hoe schrijf je Gerlinda in het japans. XD
04-05-2009, 17:07   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
ik wil graag weten wat

irma,

rosa en

quincy

in japanse tekens zijn (maakt niet uit welk alfabet)


Het resultaat vind je hier:

LINK

LINK

LINK

alvast bedankt (dat is onegai shimasu in het japans toch?)


Bijna goed! 'Onegai shimasu' betekent 'alsjeblieft'. 'Alvast bedankt' is 'Yoroshiku onegai shimasu'.
04-05-2009, 16:46 Rosa (5 reacties)
Citeren
ik wil graag weten wat

irma,
rosa en
quincy

in japanse tekens zijn (maakt niet uit welk alfabet), want ik ben bijna jarig en ik wil de namen van 2 vrienden van mij in het japans op de envelop en ik wil mijn eigen naam er in het japans onder.

alvast bedankt (dat is onegai shimasu in het japans toch?)

groetjesss.
04-05-2009, 13:29   Loek van Kooten (7137 reacties)
Citeren
Kan iemand voor mij de naam MAX vertalen in Traditioneel Japansche lettertekens?


Beste Roland,

Het resultaat vind je hier!

LINK

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Woensdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 4 leerlingen in lokaal

H47: Schijnen met ~そうである、het lijkt erop dat met ~ようである,声・音・匂い・味がする

H47 例文5

Co2-concentratie lokaal (COVID)

Woord van de dag

修復
Shūfuku
Restauratie, reparatie, herstel (0)

そのころどもがしいとおっとわれ、まずくなっていた原田冴子はらださえこ夫婦ふうふ関係修復かんけいしゅうふくこころみていた。
Saeko Harada had van haar man te horen gekregen dat hij kinderen wilde, en ze deed er alles aan om de relatie te repareren.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.144 woorden

Kanji van de dag

bombarderen, openbarsten, knallen, splijten, bombardement, knal, splitsing

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 暴 (baku/bō) is een samengesteld ideogram bestaande uit [日 (dag) + dierlijke huid met botten + beide handen] en staat voor het blootstellen van een dierenhuid aan de zon door deze met beide handen te ontbloten. Betekent ook "ontbloten" en "openbarsten". 爆 bestaat uit [火 (vuur) + de fonetische component 暴] en staat voor iets wat door hitte openbarst en naar buiten springt. Staat ook voor het naar buiten springen van vonken. Zie 暴.

原爆げんばくドーム
Atoombomkoepel (les 38)
爆弾ばくだん
Bom (les 40)
原爆げんばく
Atoombom (les CH11)
爆発ばくはつする
Exploderen, ontploffen, uitbarsten [ook figuurlijk] (les CH22)

Japanse kinderen leren dit teken op de Junior High School. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 2.

Vraag van de dag

Maak een constructie met ところ:

たのしんでいます)、すみませんが、もうわりの時間じかんです。

Uit hoofdstuk CH2

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service