Gratis vertalingen

Ingelogd als Gast



De laatste tijd hebben we een aantal verzoeken om gratis vertalingen gekregen. Soms zullen we hierop ingaan, maar soms ook niet. Even wat richtlijnen:

Wat doen we niet gratis


Vertalingen die geen betrekking hebben op de lessen. Hiervoor moet je naar ons vertaalbureau op www.akebono.nl

Voorbeelden:
1. Ik wil een tatoeage van het woord "liefde".
2. Ik wil een brief schrijven naar mijn favoriete J-popband. Hoe zeg ik "Ik vind jullie muziek helemaal te gek en hoop jullie binnenkort te zien tijdens jullie concert in Fukuoka?"
3. Ik wil graag dit onderzoeksrapport laten vertalen.

Wat doen we gratis


Alle vragen beantwoorden die duidelijk te maken hebben met het leren van Japans. Ook: vertalingen van korte zinnen/namen die zich snel laten vertalen en andere zaken die overduidelijk direct betrekking hebben op de inhoud van de lessen op deze site.

Voorbeelden:
1. In les 7 staat "Wij eten sushi". Hoe zeg je dan "Hij drinkt water?"
2. Wat zijn de Japanse woorden voor "hoofdtelefoon" en "printplaat"?
3. Hoe schrijf je mijn naam in het Japans?
4. Hoe vervoeg je het werkwoord "kuru"?
5. Wat betekent "wakarimashita" precies? Wanneer gebruik je "omae"?

Voorwaarde voor gratis vertalingen: de vraag moet open en bloot op de site gesteld worden en niet via e-mail, zodat iedereen kan meekijken en meeleren.

Tussen wel en niet gratis ligt natuurlijk een grijs gebied en waar mogelijk zullen we proberen flexibel te zijn. Vaak is het zonder kennis van Japans moeilijk om te zien wat wel en niet veel tijd kost. Maar we doen wat we kunnen, geloof ons!

Ik hoop in ieder geval dat zo een beetje duidelijk is waar de scheidslijn ligt. We hopen op jullie begrip!


Smaakt dit naar meer? Japans leer je het beste "offline" op onze taalschool in Leiden. Daar kunnen we je tot een veel hoger niveau brengen en veel meer begeleiden. Klik hier voor meer informatie!


Vragen en reacties

09-02-2009, 19:49

Dit onderwerp heeft 8 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6

Dit artikel heeft 45 reacties. Dit is reactiepagina 3 van 6.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.



19-12-2011, 16:26   Loek van Kooten (7135 reacties)
Citeren
Dat wordt キェルト
19-12-2011, 16:24 Kjeld (2 reacties)
Citeren
Ik vroeg me af hoe je mijn naam in het japans zou schrijven. Alvast bedankt.
16-07-2011, 12:12 Kris (2 reacties)
Citeren
Loek van Kooten schreef: Dat wordt: クリス・ボバールツ (Gedeelte voor stip is voornaam, gedeelte achter stip is achternaam.)


Bedankt
Kris
16-07-2011, 00:17   Loek van Kooten (7135 reacties)
Citeren
Dat wordt:

クリス・ボバールツ

(Gedeelte voor stip is voornaam, gedeelte achter stip is achternaam.)
15-07-2011, 22:10 Kris (2 reacties)
Citeren
Hey

Ik weet niet of dit de goede plaats is om het te vragen maar zou je graag eens mijn naam willen vertalen naar het japans ?

Kan je ook een achternaam vertalen of is dit niet mogelijk ? Indien wel gelieve dit dan ook te doen.

voornaam: Kris
achternaam: Bobbaerts

Alvast bedankt
Kris
09-07-2009, 12:00   Loek van Kooten (7135 reacties)
Citeren
Hoe kan ik het leegmaken?


Dat kan alleen de eerste 20 minuten na het plaatsen van de reactie (je ziet dan de extra optie Bewerken).

Anders kan het alleen via Rumi of mij!
09-07-2009, 11:57 sonja (3 reacties)
Citeren
Hi Loek,
Dank je voor je reactie. Hoe kan ik het leegmaken?
02-07-2009, 13:13   Loek van Kooten (7135 reacties)
Citeren
kan ik mijn eigen berichten ook verwijderen?


Nee, je kunt ze wel leeg maken. Dit is om te voorkomen dat discussies gaan ontsporen.
02-07-2009, 13:02 sonja (3 reacties)
Citeren
kan ik mijn eigen berichten ook verwijderen?
09-05-2009, 16:01   Loek van Kooten (7135 reacties)
Citeren
het is een modern schilderij en ik wil mijn naam het liefst horizontaal.


Het resultaat vind je hier!
LINK

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Zaterdagochtend (10.00 - 13.00)
9 van de 10 leerlingen aanwezig
waarvan 5 leerlingen in lokaal

H30: てある、ておく、そのままにしておく、とか、partikels+も

H30 問題, serie MIS_05_2

Co2-concentratie lokaal (COVID)

431

Woord van de dag

宜しく伝える
Yoroshiku tsutaeru
De groeten doen (0)

よろしくおつたえください。
Doe hem de hartelijke groeten.

Ons woordenboek bevat momenteel 28.129 woorden

Kanji van de dag

bureaucraat, overheid, regering

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component. 官 is een samengesteld ideogram bestaande uit 「宀 (dak, huis) + 𠂤 (compagnie, groep, opeenstapeling) en beeldt het huis uit van een 公用人 (kōyōnin, waarnemer) die een troepenmacht bezit. Omdat de betekenis van 官 verschoof naar overheidsfunctionaris, beeldde het teken met toevoeging van het symbool voor 食 (eten) later een pand uit waarin overheidsfunctionarissen konden eten. 館 bestaat uit [食 (eten) + de fonetische component 官].

警官けいかん
Politieagent [formeel] (les 37)
警察官けいさつかん
Politieagent (les CH19)
外交官がいこうかん
Diplomaat (les CH21)
事務次官じむじかん
Vice-minister (les RMPW_01_3)

Japanse kinderen leren dit teken in groep 6 van de basischool. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

Miraa-san wa Nihongo ga jōzu ni narimashita.

Hoteru wa takai desu kara, tomodachi no uchi ① tomarimasu.

Uit hoofdstuk 19

Onze database bevat momenteel 4839 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service