Loek van Kooten (7359 reacties)
Dit onderwerp is al meer dan een jaar oud. Controleer of deze informatie nog wel actueel is! Klik eventueel hier om naar de landingspagina te gaan.
Vragen en reacties
21-04-2022, 23:51
Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Pagina 1 Dit onderwerp heeft 2 abonnees
Dit artikel heeft 10 reacties. Dit is reactiepagina 1 van 1.
Hallo gast, alleen geregistreerde en aangemelde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
14-04-2023, 15:40 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Staat nu online! | |
14-04-2023, 15:38 | Lenka (26 reacties) Citeren |
Hoi, Loek! Heb je voor ons alvast woordenlijst van les 12? Dankjewel! Fijn weekend (allemaal)! | |
12-05-2022, 14:20 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Je kunt dit soort vragen beter op Discord stellen, dan krijg je ook veel sneller een reactie (ook van andere leerlingen).
金曜日はすごく忙しいします。 Moet zijn: 金曜日はすごく忙しいです。 忙しい is een verbaal-adjectief. Daar kan geen werkwoord als します achter. Hooguit een beleefdheids-desu, maar dat is strikt genomen geen werkwoord (zie hoofdstuk 8). でも来水曜日の晩は暇します。 Het werkwoord 暇する bestaat niet. 暇 is een na-adjectief. 来水曜日 bestaat niet, dat moet zijn 来週の水曜日. Het wordt dus: でも来週の水曜日の晩は暇です。 | |
11-05-2022, 21:47 | Swen Karssen (22 reacties) Citeren |
Terwijl ik met Oscar appte probeerde ik het volgende te zeggen 'vrijdag ben ik erg druk. Maar volgende week woensdag avond zou ik kunnen.'
金曜日はすごく忙しいします。でも来水曜日の晩は暇します。 ik wou in eerste instantie eindigen met de zin: いっしょにあいましょう。Maar ik weet niet zeker of isshoni zo gebruikt mag worden en ik au zo goed heb vervoegd. | |
26-04-2022, 08:47 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
"Woordenwisseling" klinkt alsof jullie ruzie hadden
Eén probleem: je haalt twee registers door elkaar. De eerste zin is neutraal. De tweede zin is colloquiaal. Je moet consequent zijn. | |
25-04-2022, 23:29 | Swen Karssen (22 reacties) Citeren |
In een gesprek op discord had ik een woordenwisseling met Ronald en Saida. Na wat feedback was dit de zin waar ik op eindigden.
次の月曜日はできません。 来週からは月曜日の授業に参加する。 Mijn doel zin was "Komende maandag kan ik niet. Vanaf volgende week maandag wil ik de maandag klas volgen.' Mocht ik iets over het hoofd hebben gezien hoor ik het graag. | |
25-04-2022, 09:21 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
Hier noemen we dat register "colloquiaal".
Grammaticaal gezien juist, maar je zult dit in de praktijk nooit tegenkomen, omdat dit een zin is die je in dit register (tegen knikkervriendjes) nooit zult gebruiken. | |
24-04-2022, 23:29 | Swen Karssen (22 reacties) Citeren |
Kwam langs deze zin en bij het zoeken van de betekenis van de onderdelen kwamen wat beleefdheid termen op. Ik wou graag controleren of ik deze juist heb begrepen.
Ik kwam deze zin tegen: これからお世話になります。 (ervan uitgaande dat wat hierboven staat 'beleefd' is) zou dit dan de neutrale zin zijn?: これから世話になる。 | |
23-04-2022, 20:11 | Loek van Kooten (7359 reacties) Citeren |
あの方は技術大学の先生ですか。
...is beter. エンジニア betekent ingenieur, niet technisch. | |
23-04-2022, 15:03 | Swen Karssen (22 reacties) Citeren |
zou de volgende zin zo correct zijn?
あの方は大学のエンジニアの先生ですか。 (Is hij een docent op de technische universiteit?) |