Loek van Kooten (7308 reacties)
Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux...
De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.
Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.
Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.
Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.
Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).
Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.
Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.
Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.
Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.
Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans
COVID19
Wij hanteren een Voor Weinig Covid-beleid. Mensen die niet naar het lokaal willen komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen. Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel.
Wij denken dat COVID19 bestaat en zeer serieus moet worden genomen. In Japan zelf denkt men daar niet anders over. We willen iedereen dan ook vragen om uiterst voorzichtig te zijn en thuis te blijven bij de minste of geringste ongebruikelijke klachten. Jullie leraar heeft chronische bronchitis. Bij een besmetting moet het lokaal voor alle klassen meteen een aantal weken dicht; als die besmetting tot Long Covid (langdurige COVID) lijdt, gaat de zaak zelfs failliet, dus voor ons staat er veel op het spel.
We vragen niemand om dezelfde mening over COVID te hebben als wij; we vragen iedereen wel om onze wensen te respecteren. We gaan je verder niet controleren. Dit is een kwestie van vertrouwen.
Last but not least: mensen die per se een punt over vrijheid willen maken, zullen ook in Japan zelf tegen problemen gaan aanlopen, omdat COVID19 in Japan wel bijzonder serieus wordt genomen. Een studie Japans is dan wellicht sowieso niet zo'n goed idee.
In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter. De ramen staan altijd open (neem in de winter eventueel een jas mee) en we houden de CO2-concentratie altijd onder de 800. Zodra de waarde daarboven komt, wordt de les tijdelijk afgebroken. Dit is tot nu toe nog nooit gebeurd.
Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen.
Bezoek van Mike Miller!
STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!
Vragen en reacties
31-08-2016, 09:02
Dit onderwerp heeft 40 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 Dit onderwerp heeft 40 abonnees
Dit artikel heeft 1233 reacties. Dit is reactiepagina 99 van 124.
Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.
Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.
28-09-2009, 22:35 | Jarrel (79 reacties) Citeren | ||
Haha daar moet ik het inderdaad mee eens zijn^^
Maar ik zie altijd in anime's de woorden zoals naam-kun of san of chan of sempai etc.... zou u misschien voor me een uitleg kunnen geven? of heb het over het hoofd gezien als het op de website staat?^^ yoroshiku onegai shimasu(als goed is ne?) | |||
28-09-2009, 18:56 | Loek van Kooten (7308 reacties) Citeren | ||
Eigenlijk krijgen we tegenwoordig meer dan 100 bezoekers per dag, maar ik tel alleen de geregistreerde bezoekers. Je kunt niet Jan en alleman in zo'n chat knallen, want dat is vragen om problemen. Mensen die zich geregistreerd hebben, zullen zich over het algemeen een stuk netter gedragen :) | |||
28-09-2009, 18:01 | Jarrel (79 reacties) Citeren | ||
Nou dan zat ik voor de helft goed ne?^^
Ok Nu snap ik die zin beter. Bedankt, ik ben nu bij les 2 en had me moeite met doitsu-jin uittespreken. heb hem nu al iets van 30 keer gezegt maar nu lukt hij wel. zit nu met kyōwakoku maar die lukt ook wel aardig nu kwa het uitspreken. Zal hem zekker ook gebruiken en praten tegen familie ermee. Nogmaals bedankt voor je hulp he! | |||
28-09-2009, 17:44 | Loek van Kooten (7308 reacties) Citeren | ||
Afhankelijk van het alfabet, ja. Als het om kanji gaat, wel!
Het is een zin die je op allerlei manieren kunt vertalen. Letterlijk betekent het zoiets als "Ik hoop dat u mij welgezind zult zijn". Dat kun je interpreteren als "Aangenaam kennis te maken" of "Alvast bedankt" (en nog een heleboel andere dingen). De enige tip die ik heb is vooral veel praten, praten en nog eens praten. Boekenwijsheid is fantastisch, maar je leert een taal pas echt als je hem ook echt gebruikt! Zie verder ook LINK | |||
28-09-2009, 17:18 | Jarrel (79 reacties) Citeren | ||
Dank u wel :) Dat is inderdaad wel weinig ja, valt wel te begrijpen dan.
Bedankt die link heb ik over het hoofd gezien. Probeer nu de paar audio fragmenten bij les 1 uit me hoofd te spreken zonder te spieken^^ als dat lukt ga ik naar les 2. Ok dat wist ik nog niet. Ik kijk wel elke dag anime en ''Alvast bedankt'' komt best wel veel voor maar eigenlijk nooit opgelet wat er werd gezegt in japans precies^^ en had het eigenlijk moeten weten dat het per zin gaat en niet worden, want japan heeft karakters en elke karakter heeft ze eigen betekenis in zinnen als ik het goed heb? Maar als ik het goed begrijp kan je yoroshiku onegai shimasu bij het begin en einde gebruiken? Ik heb in japan een meisje ontmoet waar ik nu vrienden mee ben maar ik vindt haar eigenlijk wel leuk, daarom wil ik japans leren maar ik heb nogal moeite met talen, maar ik heb geen ''talenknobbel''. dus heeft u nog misschien een paar tips hiervoor zodat het wat makkelijk is voor me. Bedankt voor uw tijd ;) | |||
28-09-2009, 16:52 | Loek van Kooten (7308 reacties) Citeren | ||
Hallo Jarrel,
Welkom! Op de site is (nog) geen chatbox. Die zou op dit moment nog het grootste gedeelte van de dag leeg zijn, omdat je echt wel meerdere bezoekers per *kwartier* moet trekken om die box een beetje gevuld te houden. Voorlopig zitten we nog rond de 2 bezoekers per uur. Dat is echt te weinig. In de lessen vind je ook opnames, waarin je precies kunt horen hoe je de woorden uitspreekt. Je spreekt de ku in yoroshiku in ieder geval niet uit als koe. Je moet veel eerder denken in de richting van een u die tussen de u van kuch en de uu van fuut in zit. Zie ook LINK "Alvast bedankt" in het Japans is "yoroshiku onegai shimasu" (en alle variaties daarop). Je plakt dus niet zomaar het woordje "alvast" aan domo arigato gozaimasu. Het Japans staat zo ver van het Nederlands af, dat je er al snel achter zult komen dat woordelijke vertalingen niet gaan werken. Vaak vertaal je niet per woord, maar per hele zin. | |||
28-09-2009, 16:42 | Jarrel (79 reacties) Citeren | ||
Jarrek desu. Hajimemashite.
Ben nieuw dus hoop dat ik met iedereen overweg kan. :) Sorry dat ik het vraag maar is er misschien een soort 'chatbox'??? Maar ik heb even gesnuffeld bij de 1ste les en vroeg me af hoe je nou precies van 'Yoroshiku' de 'ku' uistpreekt? als koe misschien? dus Yoroshikoe onegai shimasu bijvoorbeeld? doomo arigatoo gozaimas alvast(wat is alvast in japans?^^) | |||
27-09-2009, 20:41 | Endo (465 reacties) Citeren | ||
@ Yuriko
Ah dus jij bent Katafei met die 'luie kat' :) In ieder geval bedankt! | |||
27-09-2009, 19:37 | Yuriko (461 reacties) Citeren | ||
Hoi Endo,
Ja, gister toegevoegd....ik dacht eerst, zal ik het vragen, maar toen besloot ik dat het vast geen probleem zou zijn Ik kwam de site tegen via TJP, waar ik als katafei rondhang, zodoende. | |||
27-09-2009, 13:49 | Loek van Kooten (7308 reacties) Citeren | ||
Japan kent inderdaad ook allerlei regels, maar het zijn andere regels dan hier. In Nederland gelden de regels vooral in de openbare ruimte: je mag je schuur niet zomaar paars verven, je hebt een vergunning nodig om een boom te kappen, je moet je auto binnen de lijntjes parkeren, om elke hoek staat een flitspaal - en dan heb ik het nog niet eens gehad over de ongelooflijk ingewikkelde belastingwetgeving hier.
Japan kent dat soort regels niet of nauwelijks. Daar offer je wel het een en ander voor op: zo is de stedenbouwkundige planning een absolute chaos en overal hangen uithangborden. Het zou mooi zijn om een evenwicht tussen de Nederlandse en de Japanse situatie te vinden. Op sociaal en avontuurlijk gebied kent Japan echter weer veel meer regels dan hier, die soms ongelooflijk betuttelend kunnen overkomen. Eerst op sociaal gebied: je krijgt van allerlei kanten cadeaus toegestopt, maar de bedoeling is dat je ook weer net zo veel cadeaus teruggeeft, die vanzelfsprekend dezelfde waarde vertegenwoordigen, al naar gelang de sociale status van de gever en de ontvanger. Je wilt niet weten hoeveel tijd daarin gaat zitten. Verder is bijna alles in Japan abunai (gevaarlijk). Ga maar eens naar een openbaar zwembad. Je mag niet duiken, want dat is gevaarlijk. Je mag niet springen, want dat is gevaarlijk. Je mag niet op je buik de glijbaan af, want dat is gevaarlijk. Je mag niet te hard van de glijbaan af, want dat is gevaarlijk. Je mag niet te zacht van de glijbaan af, want dat is gevaarlijk. Je mag niet te hard zwemmen, want dat is gevaarlijk. Je mag niet onder water zwemmen, want dat is gevaarlijk. Je mag niet te zacht zwemmen, want dat is gevaarlijk. Je mag de kant niet vasthouden, want dat is gevaarlijk. Dit is niet overdreven. Overal staan mannetjes opgesteld die controleren of je je wel netjes aan de regeltjes houdt. Dit soort dingen zijn om gek van te worden, net zoals de Nederlandse regeldrift je soms tot waanzin kan drijven. Je gaat naar een zwembad om je lekker te vermaken, niet om 100 verbodsborden te lezen en constant terecht gewezen te worden. Ik bekeek ooit een optocht vanaf een plantenbak. De hoogte was ongeveer 30 cm. Er kwam meteen een politieagent op me af: of ik wilde afstappen, want het was gevaarlijk. Ooit liep ik om 3 uur 's nachts door rood over een steegje met een breedte van 2 meter (in Nederland zouden we op dat soort plekken niet eens een stoplicht neerzetten). Vanachter een hoek kwam een politieagent op me af, die me vervolgens als een kleuter van 3 leerde hoe een stoplicht werkte. Natuurlijk werk je dan mee en luister je netjes, want het is hun land en de regels heb je te respecteren. Maar diep binnenin wil je bloed nog wel eens gaan koken, dat wel :) Last but not least (deze komt van Rumi): afval scheiden. In Rumi's regio gaat dat in 4 verschillende *speciale* zakken, die je natuurlijk zelf in de supermarkt moet kopen. Heb je een fles Spa gedronken? Het dopje gaat in zak 1, de fles in zak 2. Heb je vlees gekocht? Het vlees gaat in de pan, de harde plastic verpakking in zak 1, de zachte plastic verpakking in zak 2 en het synthetische kuipje in zak 4. Enzovoort, enzovoort. Dit proces herhaalt zich voor elk lullig artikeltje dat je in de supermarkt hebt gekocht. Afval scheiden in Japan is een bijzonder tijdrovend proces. Je vindt tegenwoordig ook bijna nergens meer openbare vuilnisbakken, want je wordt geacht om alles mee naar huis te nemen en het afval daar zelf te scheiden. Nee, wat dat betreft zitten wij gebakken met het veel eenvoudigere systeem voor GFT. |
Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>