Inleiding

Ingelogd als Gast

Loek van Kooten    (7308 reacties)  


Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux...






De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans



COVID19


Wij hanteren een Voor Weinig Covid-beleid. Mensen die niet naar het lokaal willen komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen. Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel.

Wij denken dat COVID19 bestaat en zeer serieus moet worden genomen. In Japan zelf denkt men daar niet anders over. We willen iedereen dan ook vragen om uiterst voorzichtig te zijn en thuis te blijven bij de minste of geringste ongebruikelijke klachten. Jullie leraar heeft chronische bronchitis. Bij een besmetting moet het lokaal voor alle klassen meteen een aantal weken dicht; als die besmetting tot Long Covid (langdurige COVID) lijdt, gaat de zaak zelfs failliet, dus voor ons staat er veel op het spel.

We vragen niemand om dezelfde mening over COVID te hebben als wij; we vragen iedereen wel om onze wensen te respecteren. We gaan je verder niet controleren. Dit is een kwestie van vertrouwen.

Last but not least: mensen die per se een punt over vrijheid willen maken, zullen ook in Japan zelf tegen problemen gaan aanlopen, omdat COVID19 in Japan wel bijzonder serieus wordt genomen. Een studie Japans is dan wellicht sowieso niet zo'n goed idee.

In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter. De ramen staan altijd open (neem in de winter eventueel een jas mee) en we houden de CO2-concentratie altijd onder de 800. Zodra de waarde daarboven komt, wordt de les tijdelijk afgebroken. Dit is tot nu toe nog nooit gebeurd.

Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen.

Bezoek van Mike Miller!


STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!


Vragen en reacties

31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 40 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

Dit artikel heeft 1233 reacties. Dit is reactiepagina 93 van 124.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.



25-10-2009, 06:58   Loek van Kooten (7308 reacties)
Citeren
Bedankt voor je vriendelijke woorden, Emmanuel! Docomo kennen we inderdaad; sterker nog, dat is een klant van ons

Als je vloeiend Japans wilt leren spreken dan kun je er wel vanuit gaan dat dat nog vele jaren zal duren, en dan nog is de kans niet al te groot.


Aan de andere kant krijg ik het idee dat Emmanuel al bij Docomo heeft geïnformeerd naar de mogelijkheden (of niet soms, Emmanuel)? Het gaat ook slechts om een stage.

Vergeet niet dat veel Japanners je Japans al vloeiend vinden als je "goedemiddag" kunt zeggen.

Wel geldt natuurlijk alles wat we hebben besproken in deze thread: LINK
25-10-2009, 01:21 Orekisama (235 reacties)
Citeren
@Emmanuel

Als je vloeiend Japans wilt leren spreken dan kun je er wel vanuit gaan dat dat nog vele jaren zal duren, en dan nog is de kans niet al te groot. Een taal vloeiend spreken betekent ongeveer zoiets als het net zo goed kunnen spreken als je moedertaal, en dan heb je met Japans niet bepaald de makkelijkste taal uitgezocht. Na 4 jaar Japans studeren in Nederland, 1 jaar studeren in Japan en 1 jaar werken in Japan ben ik nog steeds verre van vloeiend, en kom ik iedere keer weer dingen tegen die ik nog niet ken...

En om je een beetje verder te desillusioneren: alle Japanse woorden die je hierboven hebt getypt zijn fout

demmo = demo

arrigatou = arigatou

gonzaimasu = gozaimasu

Verder juich ik je interesse voor de Japanse taal en cultuur alleen maar toe natuurlijk, maar er zijn zoveel mensen die denken dat ze wel eventjes vloeiend Japans kunnen spreken als ze hard leren, en bijna net zoveel redden het niet. Als ik alleen al kijk naar de studie in Maastricht dan haalt slechts 1/3 van de eerstejaars studenten daadwerkelijk hun diploma, en zelfs dan ben je verre van vloeiend in het Japans. Als je graag bij een Japans bedrijf in Nederland wil gaan werken dan kan kennis van de Japanse taal zeker van pas komen, maar alleen met die kennis red je het niet. Het is belangrijker om bijvoorbeeld bedrijfseconomie ofzo gestudeerd te hebben als je bij een Japans bedrijf hier aan de slag wil, want voor je Japans nemen ze je in 99 van de 100 gevallen niet aan, puur omdat de Japanners die hier werken wel Engels kunnen spreken, en Engels dan ook de voertaal is binnen zo een bedrijf. En mocht er iets vertaald moeten worden ofzo, dan lopen er tig Japanners daar rond wiens Japans beter is dan dat van jou. En geloof me, ik heb hier ervaring mee. Ik heb tot halverwege Juni dit jaar gewerkt in Japan, en ben toen weer terug gekomen naar Nederland. Ik dacht vrij gemakkkelijk bij een Japans bedrijf aan de slag te kunnen omdat ik behoorlijk goede kennis van de taal en (bedrijfs)cultuur heb, maar dat bleek een groot misverstand. Doordat ik naast Japans ook nog een andere richting had gestudeerd op een andere hogeschool heb ik uiteindelijk toch nog wel een redelijk goede baan hier kunnen vinden, maar de Japanse taal heb ik er (helaas) niet voor nodig...
25-10-2009, 01:04 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Dat haar Japans beter is dan haar Engels is logisch natuurlijk, je moedertaal is immers altijd de taal die je het beste beheerst. Maar door e-mails te schrijven met Japanners kan je best veel leren, en tevens is het voor haar een goede manier om haar Engels te oefenen.

Bellen is inderdaad niet zo een goed idee. Ik doe het iedere maand een keer, maar Vodafone rekent daar €1,95 per minuut voor, dus dat tikt best aardig aan ja...
25-10-2009, 00:22 Emanuel (6 reacties)
Citeren
Prachtige WEBSITE I love it :D!

Ben nu bij Les 4 of 5, het begint pittig te worden,
demmo.. I like it D:!

By the way waar kan je die Online class ofzo zien want dat begrijp ik even niet ;)..
Jammer dat ik niet les kan volgen in het real.. Maar het zal voor mij te duur uitkomen..
I.v.m. ik moet trein kaartjes en nog lesgeld betalen en dan kom ik niet uit

Maar ja, gewoon nu is het al leuk!
Ik wil volgend jaar stage doen bij een Japans bedrijf in Amsterdam (genaamt Docomo, ik geloof dat jullie die bedrijf wel kennen )
Maar dan moet je vloeiend japans ook kunnen praten en daarom leer ik nu ook zo hard als ik kan !! :D

En Loek en Rumi bedankt voor deze site, zonder jullie wist ik bepaalde dingen echt niet!

Arrigato gonzaimasu!!
24-10-2009, 03:37 Jasper (29 reacties)
Citeren
maar het is in elk geval geen life action talk want dat zou inderdaad een heel kort en raar gesprek zijn met een heleboel watte en he 's
24-10-2009, 03:34 Jasper (29 reacties)
Citeren
Nou gelukkig belt ze mij niet op want dan zou mijn mobiel abbo de pan uit rijzen en ik persoonlijk met mijn banksaldo failliet gaan . maar ze schrijft mij e-mails, gewoon in het engels met af en toe hier en daar wat japanse worden en zinnen erbij en er achter de vertaling zodat ik het goed kan leren. ik merk wel dat haar japans beter is als der engels want haar zinsopbouw klopt niet altijd, maar goed dat geeft niet.

maar het is meestal wel zo dat je met een correspondent niet belt maar goed tenminste niet over zo'n afstand want dat zou een duur grapje worden dan
24-10-2009, 02:32 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Op zich wel apart dat je wel verstaat wat ze zei maar niet weet wat het betekent Dat zullen interessante gesprekken zijn die je met haar hebt
24-10-2009, 01:38 Jasper (29 reacties)
Citeren
oke ik denk dat ze zichzelf tegen spreekt want dat doet ze wel eens vaker in elk geval bedankt voor je hulp loek

23-10-2009, 17:50   Loek van Kooten (7308 reacties)
Citeren
dit zei ze: Jyuji desu. Gogo hichi ji sanjyu pun desu


Ze spreekt zichzelf tegen, of er zijn dingen door elkaar gehaald.

10時です。午後7時30分です。

Jūji desu. Gogo shichiji sanjippun desu.

...betekent...

Het is 10 uur. Het is half acht 's avonds.

en ng iets trouwens ze vroeg om mijn naam maar ze wist niet hoe ze het uit moest spreken maar hoe zou je mijn naam naar het japans vertalen


Als Ya-su-paa ヤスパー!
23-10-2009, 17:46 Jasper (29 reacties)
Citeren
Hallo!

Ik ben gisteravond teruggekomen van onze vakantie in Marrakech en daar kwam ik op het idee dat het misschien leuk is om een penvriendin in het buitenland (Japan dus) te hebben. Ik heb op het internet gezocht maar dat was meer voor volwassen mensen die een relatie zoeken. Niets voor mij dus.

Heeft iemand ervaring/tips weet ik veel bij het zoeken daarnaar?


marlou gewoon door blijven zoeken maar ik heb eigenlijk geluk gehad met mijn correspondente ze had een filpmje van haar op youtube gezet en ik had gereageerd en ze had me toegevoegd als vriend en ze schreef me ineens een heel verhaal en nu schrijf ik al bijna een maand met haar dus ja maar het is gewoon goed blijven zoeken. je weet het nooit maar het is zeker leuk en ze is erg aardig
en ze is maar een jaar ouder dqan ik zij is 19 en ze doet dezelfde dingen als ik dus ik ken goed met haar opschieten

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Maandagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 13 leerlingen aanwezig
waarvan 7 leerlingen in lokaal


H11: Telwoorden, het partikel ni (per), het partikel dake

Rumi komt!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

428

Woord van de dag

切れ者
Kiremono
Bekwaam persoon, scherpzinnig persoon, vaardig persoon, sluw persoon, scherp persoon (1)

仕事しごとのできるキレものらしいし。
Hij schijnt erg goed te zijn in zijn werk.

Ons woordenboek bevat momenteel 29.192 woorden

Kanji van de dag

wit, zijde, effen, vegetarisch, vroeger, normaal

Samengesteld ideogram.

垂 bestaat uit [de vorm van een hangende aar + 土 (aarde)] en betekent naar beneden hangen. Oorspronkelijk drukte alleen de bovenste helft "hangen" uit. Het teken 垂 met het radicaal 土 heeft dezelfde betekenis als 陲 (sui, grens) en 埋 (sui, begraven), namelijk een afgelegen gebied aan de rand van de beschaving. Tegenwoordig is het echter gebruikelijk om 垂 te gebruiken voor het werkwoord.

素 bestaat uit [de vereenvoudigde vorm van 垂 (sui, hangen) + 糸 (draad)] en verwijst naar los hangende zijdedraden.

素敵なすてきな(1)
Enig, beeldig, mooi, geweldig, leuk, snoezig (les 08)
素晴らしいすばらしい(1)
Geweldig, fantastisch (les 27)
素足すあし(1)
Op blote voeten (les CH01)
素早いすばやい(1)
Snel, wendbaar, alert (les CH16)

Japanse kinderen leren dit teken in groep 7 van de basischool. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1.

Vraag van de dag

先生せんせい、クラスの旅行りょこう計画けいかくてたんですが、コメントをいただけませんか?

あのおてらにわとくあき綺麗きれいる①がありますよ。

提案ていあん価値かち自由行動じゆうこうどううコメント・テーマ

Uit hoofdstuk CH11

Onze database bevat momenteel 5140 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service