Inleiding

Ingelogd als Gast

Loek van Kooten    (7090 reacties)  


Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux...






De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans



COVID19


Wij hanteren een Voor Weinig Covid-beleid. Mensen die niet naar het lokaal willen komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen. Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel.

Wij denken dat COVID19 bestaat en zeer serieus moet worden genomen. In Japan zelf denkt men daar niet anders over. We willen iedereen dan ook vragen om uiterst voorzichtig te zijn en thuis te blijven bij de minste of geringste ongebruikelijke klachten. Jullie leraar heeft chronische bronchitis. Bij een besmetting moet het lokaal voor alle klassen meteen een aantal weken dicht; als die besmetting tot Long Covid (langdurige COVID) lijdt, gaat de zaak zelfs failliet, dus voor ons staat er veel op het spel.

We vragen niemand om dezelfde mening over COVID te hebben als wij; we vragen iedereen wel om onze wensen te respecteren. We gaan je verder niet controleren. Dit is een kwestie van vertrouwen.

Last but not least: mensen die per se een punt over vrijheid willen maken, zullen ook in Japan zelf tegen problemen gaan aanlopen, omdat COVID19 in Japan wel bijzonder serieus wordt genomen. Een studie Japans is dan wellicht sowieso niet zo'n goed idee.

In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter. De ramen staan altijd open (neem in de winter eventueel een jas mee) en we houden de CO2-concentratie altijd onder de 800. Zodra de waarde daarboven komt, wordt de les tijdelijk afgebroken. Dit is tot nu toe nog nooit gebeurd.

Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen.

Bezoek van Mike Miller!


STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!


Vragen en reacties

31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 40 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

Dit artikel heeft 1233 reacties. Dit is reactiepagina 88 van 124.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.



12-11-2009, 19:09 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Ik moet eerlijk zeggen dat ik dit boek niet ken, maar het is een 辞典(じてん-jiten-woordenboek) dus ik verwacht eigenlijk niet dat de grammatica heel erg goed en uitgebreid uitgelegd wordt. Zelf bezit ik het boek 日本語表現文型辞典(にほんごひょうげんぶんけいじてん-nihongo hyougen bunkei jiten) en als het een soortgelijk boek is dan is het goed als naslagwerk maar niet echt geschikt om te gebruiken als hulpmiddel voor het leren van nieuwe grammatica. Maar nogmaals, ik ken het boek niet dus het is lastig voor mij om er een oordeel over te geven. Het basis grammaticaboek van minna no nihongo is wel erg goed weet ik; het is het eerste lesboek wat ik moest gebruiken tijdens mijn studie Japans en werkelijk iedereen die ik ken is zeer tevreden over dat boek.

Zo, nog maar eens reclame gemaakt voor minna no nihongo, ik zou zo langzamerhand wel eens een keer recht hebben op een bepaald percentage van de omzet vind ik
11-11-2009, 21:38   Loek van Kooten (7090 reacties)
Citeren
Beste Geert,

Helaas zijn wij vertalers en geen advertentiebureau. Het compleet verzinnen van pakkende namen is echt een vak apart. Wij hebben ook niet genoeg kennis over jouw vechtsport om zelf een zinvolle naam te bedenken.

Wel kunnen we je eventueel het Japanse equivalent geven van een Nederlandse naam die je zelf hebt bedacht.
11-11-2009, 21:27 geert (1 reactie)
Citeren
hallo
begin september ben ik een club gestart in isschin tia jitsu voor jongeren maar ben nog op zoek naar een gepast naam het liefst een korte krachtige naam en met een betekenis,we hebben nog enkele clubs en die hebben al een naam waaronder "chie on chikara", "meikyo"en"minamoto kai" graag had ik iets in de richting van de draak hopelijk kunnen jullie mij verder helpen
11-11-2009, 20:42 Gijs (123 reacties)
Citeren
Even snel gekeken op internet en er staan wel lovende woorden over. Op Amazon is het boek ook best te betalen: LINK

Wacht even met aanschaffen op wat tips van Orekisama, maar het is een kanshebber :-)
11-11-2009, 19:54   Loek van Kooten (7090 reacties)
Citeren
Wacht even, dit is voor beginners een heel goed boek. Ik heb het hier in de boekenkast staan.

A Dictionary of Basic Japanese Grammar van Michio Tsutsui en Seiichi Makin.
11-11-2009, 19:49 Gijs (123 reacties)
Citeren
Overigens kan je met je ING pas ook in de 7/11 zonder problemen pinnen.

En overigens ook bij diverse andere ATM's, maar je kan er niet echt vanuit gaan dat het bij elke willekeurige ATM kan.
11-11-2009, 19:45 Gijs (123 reacties)
Citeren
Dan wachten we het even af

Overigens vind ik de cursus erg leuk en zou ik zeker aanraden als je de eerste stap wil zetten.
11-11-2009, 19:39   Loek van Kooten (7090 reacties)
Citeren
Orekisama is de expert op dat gebied
11-11-2009, 19:33 Gijs (123 reacties)
Citeren
Hoi Loek (ja, Orekisama, jij mag ook antwoord geven :-),

Ik zit op een beginnerscurus op de Volksuniversiteit Utrecht waar we gebruik maken van JFBP. Op deze site wordt er regelmatig aangegeven dat dit zo ongeveer de slechtste methode is. Zelf mis ik vooral de basis van de grammatica. Wo, masu etc. Simpele dingen, maar wel belangrijk.

Wat is een goed (en relatief simpel) boek over Japanse grammatica? Hier wordt vaak gepraat over Minna no Nihongo, dit klinkt goed, maar lijkt me voor een beginner nog wel wat lastig.

Tips?
05-11-2009, 21:05 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Ik heb zeer recentelijk geprobeerd om met mijn ABN AMRO-pas geld op te nemen bij de 7/11, maar dit lukte niet (en dat was echt niet omdat ik niet genoeg saldo had of zo)


Gelukkig, ik was al bang dat de vertaalbusiness slecht liep Loek

Okay dan, met je Nederlandse Rabobankpas kun je zonder problemen pinnen bij de 7/11 (in ieder geval 5 maanden geleden toen ik in Japan was kon dat nog). Maar iedere wijk in Japan heeft een eigen postkantoor, dus ook als je alleen bij het postkantoor kunt pinnen is er weinig aan de hand. Hou er wel rekening mee dat de pinautomaten daar vaak alleen "open" zijn als het postkantoor zelf ook open is.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Dinsdagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 9 leerlingen aanwezig
waarvan 7 leerlingen in lokaal

CH15: ~という、~度に、~に関する、~に関して、~に関しての、~訳ではない、~のではないか、~のである、~程のものではありません、~だけじゃなく、~といえば

Rumi komt!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

473

Woord van de dag

シャクハチする
Shakuhachi suru
Pijpen (0)

Ons woordenboek bevat momenteel 27.975 woorden

Kanji van de dag

volgend, volgorde

Samengesteld ideogram. Bestaat uit [二 (naast elkaar leggen) + 欠 (een persoon die zijn lichaam buigt)] en staat voor het snel opruimen van de omgeving voordat men gaat rusten. Staat voor een korte pauze in het leger. Later werd het gebruikt voor het rangschikken van dingen in een bepaalde volgorde, en werd het geleidelijk een woord dat volgorde uitdrukt.

Japanse kinderen leren dit teken in groep 5. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 3.

Vraag van de dag

火事かじです・非常口ひじょうぐちからげます

火事かじ場合ばあいは、非常口ひじょうぐちからげてください。



ねつたかいです・このくすりみます

Uit hoofdstuk 45

Onze database bevat momenteel 4764 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service