Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 29 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5751 reacties)  

 

Overtuig jezelf. Negentien redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK

De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie

Vertaler Japans

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

Dit artikel heeft 1194 reacties. Dit is reactiepagina 70 van 120.

12-11-2012, 15:33 asahi (27 reacties)
Citeren
皆さんは試みませよ! betekent dit zoiets als waag een poging ! ?
12-11-2012, 15:46 asahi (27 reacties)
Citeren
bekijk dit filmpje eens shinzou abe speech op 22:37 moet je die gezichten zien haha niet zo enthousiast LINK
12-11-2012, 15:48   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Noda, en niet vanwege z'n politieke kleur. Maar Abe heeft het tact van een garnaal.

Waag een poging:
やってみて下さい。

Is deze zin juist:
この文書は合ってますか?

Kunnen jullie me wat handige zinnen geven?
いくつかの便利な台詞を教えて頂けますか?

"Alvast bedankt" klopt!

29883,82 is:
二万九千八百八十三点八十二

Een 知恵袋 is een bron (letterlijk zak) van wijsheid.

友達より家族大切
Het Japans klopt niet, maar men bedoelt: Familie is belangrijker dan vrienden

尖閣諸島の国有化, について日本側の立場を説明しました。
Hij verklaarde het standpunt van Japan met betrekking tot de nationalisering van de Senkaku-eilanden.

その後は一休みして欲しい。
Daarna wil ik dat je even rust neemt.

"hoe kan ik aangeven dat ik al deze bovengenoemde zinnen bedoel in plaats van een zin?"

In principe doe je dat niet en begrijpen de Japanners dat vanzelf. Maar als je het expliciet duidelijk wilt maken:
上記の文書は全て、合ってますか?

Hopelijk ben je nu een stuk verder!

12-11-2012, 16:01 asahi (27 reacties)
Citeren
Dank u wel Loek Sensei. Alles is duidelijk
heeft u het filmpje al gezien op 22:37 ^^

12-11-2012, 16:27   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Ze lijken redelijk aandachtig te luisteren. Het is wel eens erger geweest!
13-11-2012, 13:40  Thijs (349 reacties)
Citeren
Heey Loek & Rumi

Ik heb een vraagje over de japanse grammatica.

Ik lees dat mannen een andere grammatica volgen dan vrouwen

Kunt u een paar voorbeelden geven? En/of weet u ook enkele sites waar ik dit over terug kan vinden?

Alvast bedankt!

Groetjes,
Thijs

13-11-2012, 17:40   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Dat is helaas niet in een kort bericht uit te leggen, maar een paar algemene voorbeelden zijn:

1. Vrouwen gebruiken een hoger (beleefdheids)register dan mannen
2. Vrouwen kunnen zinnen laten eindigen op het partikel wa (er is ook een "wa" aan het eind van de zin die door mannen kan worden gebruikt, maar die is nogal specifiek)
3. Vrouwen hoeven het partikel yo aan het eind van de zin vaak niet vooraf te laten gaan door een werkwoord

Als dit je allemaal nog niets zegt, is dit in ieder geval stof waar je je op dit moment nog niet druk over hoeft te maken.

14-11-2012, 22:28 asahi (27 reacties)
Citeren
deze zinnen heb ik zelf aangepast van de vorige post kloppen die ? いくつかのありがちな慣用語を教えて頂けますか? 日本語の台詞について質問です。
15-11-2012, 09:35   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Ik wil je best verder helpen met een paar zinnetjes, asahi, maar dit wordt te gek; hier gaat zo een uur in zitten. Misschien dat anderen je verder willen helpen, maar ik raad je aan om minder vragen te stellen en de vragen die je stelt concreter en gerichter te maken.

Hele epistels her en der op het forum zetten met uitsluitend het verzoek de zinnen te corrigeren komt (met alle respect) eerder lui dan leergierig over. Dat zal ongetwijfeld je bedoeling niet zijn, maar toch...

Zie ook LINK

15-11-2012, 13:59 asahi (27 reacties)
Citeren
Sorry, ja... eigenlijk was mijn bedoeling om een handige lijst van 混文 te maken: 便利な台詞: なるほど! 混文です。staat bij de nieuwe forum onderwerpen ^^

onderste gedeelte, vergeten de vertalingen erbij te zetten

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Jizoku kanō na

Duurzaam

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service