Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 29 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5751 reacties)  

 

Overtuig jezelf. Negentien redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK

De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie

Vertaler Japans

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

Dit artikel heeft 1194 reacties. Dit is reactiepagina 67 van 120.

13-09-2012, 21:14   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
点ける is goed voor vuur!

Hitori de is fout. Dat schrijf je als 一人で. En de ri? Welkom in de wereld van het Japans. Die ri is uit de lucht gegrepen. Kanji kunnen talloze lezingen hebben. In dit geval zijn hito en hitori er twee van.

14-09-2012, 09:55   Lion Egberts (478 reacties)
Citeren
Deze is ook wel leuk: tenka suru点火する
letterlijk: puntvuur. Mooi woord voor ontsteken

Lion

14-09-2012, 10:43 Job (43 reacties)
Citeren
一人で spreek ik wel uit als "hitori de" toch?
Maar de 一 is dan toch ichi?
Ik zou zeggen dat het dan ichi hitori de word...
14-09-2012, 11:01   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Nee. 一人 wordt in zijn geheel uitgesproken als hitori.
14-09-2012, 11:36 Job (43 reacties)
Citeren
Oke, bedankt voor de verheldering.
So much to learn
22-09-2012, 21:06 Yorisu15 (1 reactie)
Citeren
Hallo. Ik ben nieuw op deze site en ik denk dat ik het hier heel erg naar me zin zal gaan krijgen tijdens het volgen van Japanse lessen online op deze site. Ik interesseer me heel erg in Japan en de Japanse cultuur en ik zou het ook heel leuk vinden om er nog een keer naar toe te gaan. Ik ken al redelijk wat Japans omdat ik voordat ik me hier heb geregistreerd al wat lessen had gevolgd en dat beviel me erg goed.

Yoroshiku onegai shimasu!

Arigato Gozaimashita!

23-09-2012, 09:33 Soufyan Ben Caid (10 reacties)
Citeren
Top! Dat is duidelijk.
:)
25-09-2012, 17:00 Japanfan12jaar (49 reacties)
Citeren
Hoi,

Ik ben nieuw hier maar ik kan al wat Japans:

Ik kan al heel ver tellen: 10.000.000.000.000.000
Ik ken redelijk wat kleuren en al een beetje over Watasi wa "..." & Anata wa "...".

Ik heb eerst altijd dingen opgezocht zoals Baka en Rokudenashi maar zo ben je op de basisschool. Dat kwam doordat ik anime keek zoals naruto. De rede dat ik hier ben gekomen is dat ik later Mangaka wil worden maar ook Japans wil spreken; ik wil namelijk een keer naar Japan!! Ik heb ook een werkstuk over Japan gemaakt.

Ik heb alleen een vraag: Hoe kan ik een les volgen?? Online of Offline maakt niet uit.

Japanfan12jaar

25-09-2012, 17:18   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Online via de links onder het kopje Lessen in de linkerkolom van deze site (Les 1, Les 2, enzovoort).

Offline via de links onder de rode kopjes (Schrijf je nu in!) helemaal linksbovenaan.

26-09-2012, 20:27 Japanfan12jaar (49 reacties)
Citeren
Oké, bedankt.
Ik had alleen iets anders voorgesteld bij offline maar online is precies wat ik zocht!!

Japanfan12jaar (ik weet iet waarom ik dit altijd doe maar ja...)

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Mis je bepaalde functionaliteit? Reageer en laat het ons weten. We hebben alles zelf geprogrammeerd, dus we kunnen het ook zelf aanpassen.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Jizoku kanō na

Duurzaam

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service