Inleiding

Ingelogd als Gast

Loek van Kooten    (7308 reacties)  


Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux...






De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans



COVID19


Wij hanteren een Voor Weinig Covid-beleid. Mensen die niet naar het lokaal willen komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen. Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel.

Wij denken dat COVID19 bestaat en zeer serieus moet worden genomen. In Japan zelf denkt men daar niet anders over. We willen iedereen dan ook vragen om uiterst voorzichtig te zijn en thuis te blijven bij de minste of geringste ongebruikelijke klachten. Jullie leraar heeft chronische bronchitis. Bij een besmetting moet het lokaal voor alle klassen meteen een aantal weken dicht; als die besmetting tot Long Covid (langdurige COVID) lijdt, gaat de zaak zelfs failliet, dus voor ons staat er veel op het spel.

We vragen niemand om dezelfde mening over COVID te hebben als wij; we vragen iedereen wel om onze wensen te respecteren. We gaan je verder niet controleren. Dit is een kwestie van vertrouwen.

Last but not least: mensen die per se een punt over vrijheid willen maken, zullen ook in Japan zelf tegen problemen gaan aanlopen, omdat COVID19 in Japan wel bijzonder serieus wordt genomen. Een studie Japans is dan wellicht sowieso niet zo'n goed idee.

In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter. De ramen staan altijd open (neem in de winter eventueel een jas mee) en we houden de CO2-concentratie altijd onder de 800. Zodra de waarde daarboven komt, wordt de les tijdelijk afgebroken. Dit is tot nu toe nog nooit gebeurd.

Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen.

Bezoek van Mike Miller!


STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!


Vragen en reacties

31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 40 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

Dit artikel heeft 1233 reacties. Dit is reactiepagina 56 van 124.

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Reageer, breng leven in de brouwerij en help mee aan het opbouwen van een community.



30-10-2012, 20:12    Lion Egberts (507 reacties)
Citeren
sou desu ne, ik vond het zelf al raarXD. nu je het zegt is de on'yomi het meest logisch.
30-10-2012, 20:05   Loek van Kooten (7308 reacties)
Citeren
Alleen is maiban wel goed Maiyoru bestaat niet; dat heet maiyo. Maar dat woord heb ik in ieder geval nog nooit horen vallen.
30-10-2012, 20:01    Lion Egberts (507 reacties)
Citeren
ni staat voor het tijdstip, Job.
En je zou maiban in maiyoru misschien kunnen veranderen ik bedoel niks mis als je elke nacht na twaalve het bed in duik maar ik ga vóór 0:00 in bedHAHA.

Lion Egberts
30-10-2012, 18:52 Job (43 reacties)
Citeren
Stel ik wil vragen hoe laat iemand elke dag gaat slapen, dan zeg ik als het goed is, "maiban nan ji ni nemasu ka".

Kan iemand mij uitleggen waarom de "NI" in de zin staat?
18-10-2012, 17:55   Loek van Kooten (7308 reacties)
Citeren
Geen probleem!

De klas met webcams is nooit doorgegaan. Er was to nu toe helaas nooit genoeg interesse voor.
18-10-2012, 17:32 Lesley (8 reacties)
Citeren
Hey Loek

argh...Helaas, 273 euro + reiskosten worden te veel, en ook het feit dat ik op woensdag nin-jutsu training heb zorgen er voor dat het helaas niet mogelijk is.

Ik heb ook iets gelezen over een klas met webcams?

Toch bedankt!

Lesley
18-10-2012, 16:53   Loek van Kooten (7308 reacties)
Citeren
Hallo Lesley,

De ervaring leert dat er zo eens in het jaar, hooguit twee keer per jaar, een nieuwe klas voor niveau 1 kan worden opgestart. Meer informatie over zo'n klas vind je hier: LINK Hier staat ook alle informatie over de kosten.

Deze klas zit eigenlijk al helemaal vol en heeft al één les achter de rug, maar als je heel erg enthousiast bent, wil ik kijken of ik je er alsnog bij kan plaatsen. Snelheid is dan wel geboden.
18-10-2012, 16:26 Lesley (8 reacties)
Citeren
Hallo! Ik ben lesley, ik ben 14 jaar maar ik wil erg graag nieuwe talen leren. Laatste zomervakantie heb ik me gestort op het japans en heb deze site gevonden.
Ik be alleen bang dat ik de smaak te pakken heb en wil heel graag ook echt les (ik doe nu zelf studie maar dat is lastig te combineren met huiswerk) dus vroeg ik mij af of er nog een les is voor niveau 1? en zo ja hoe duur is dat dan ?

Arigato gozaimasu

Lesley
14-10-2012, 22:48   Loek van Kooten (7308 reacties)
Citeren
Hallo Paige,

Daarvoor kun je het beste je factuurgegevens (naam en adres) plus een scan van de vertalen documenten sturen naar info AT akebono PUNT nl, want dat is echt iets wat via ons vertaalbureau gespeeld moet worden.

Ik hoor graag van je!
14-10-2012, 18:19 Erseel Paige (4 reacties)
Citeren
Dag Loek & Rumi !

Lang geleden dat ik hier nog iets schreef niet waar? :)

Ik heb een vraagje voor jullie.
Mijn vriend Yuma van Japan wilt hier in België koment wonen, maar hiervoor moet hij van mijn gemeente een paar documenten meebrengen. Maar die moeten vertaald worden naar het Nederlands.
Nu mijn vraagje is of jullie die pare documenten zouden willen vertalen en hoeveel we jullie daarvoor vragen

Hartelijk dank

Yuma & Paige

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Maandagavond (19.30 - 22.30)
8 van de 13 leerlingen aanwezig
waarvan 7 leerlingen in lokaal


H11: Telwoorden, het partikel ni (per), het partikel dake

Rumi komt!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

429

Woord van de dag

切れ者
Kiremono
Bekwaam persoon, scherpzinnig persoon, vaardig persoon, sluw persoon, scherp persoon (1)

仕事しごとのできるキレものらしいし。
Hij schijnt erg goed te zijn in zijn werk.

Ons woordenboek bevat momenteel 29.192 woorden

Kanji van de dag

wit, zijde, effen, vegetarisch, vroeger, normaal

Samengesteld ideogram.

垂 bestaat uit [de vorm van een hangende aar + 土 (aarde)] en betekent naar beneden hangen. Oorspronkelijk drukte alleen de bovenste helft "hangen" uit. Het teken 垂 met het radicaal 土 heeft dezelfde betekenis als 陲 (sui, grens) en 埋 (sui, begraven), namelijk een afgelegen gebied aan de rand van de beschaving. Tegenwoordig is het echter gebruikelijk om 垂 te gebruiken voor het werkwoord.

素 bestaat uit [de vereenvoudigde vorm van 垂 (sui, hangen) + 糸 (draad)] en verwijst naar los hangende zijdedraden.

素敵なすてきな(1)
Enig, beeldig, mooi, geweldig, leuk, snoezig (les 08)
素晴らしいすばらしい(1)
Geweldig, fantastisch (les 27)
素足すあし(1)
Op blote voeten (les CH01)
素早いすばやい(1)
Snel, wendbaar, alert (les CH16)

Japanse kinderen leren dit teken in groep 7 van de basischool. Je moet dit teken kennen op JLPT-niveau 1.

Vraag van de dag

先生せんせい、クラスの旅行りょこう計画けいかくてたんですが、コメントをいただけませんか?

あのおてらにわとくあき綺麗きれいる①がありますよ。

提案ていあん価値かち自由行動じゆうこうどううコメント・テーマ

Uit hoofdstuk CH11

Onze database bevat momenteel 5140 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service