Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 29 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5751 reacties)  

 

Overtuig jezelf. Negentien redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK

De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie

Vertaler Japans

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

Dit artikel heeft 1194 reacties. Dit is reactiepagina 44 van 120.

21-01-2010, 10:02   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Je vindt het resultaat hier LINK en hier LINK

Ik ben ervan uitgegaan dat Kurt de voornaam is (ook al gaf je aan dat de tweede naam "D'Hondt Kurt" was).

21-01-2010, 10:20 Peter Kistemaker (148 reacties)
Citeren
Ik ben ervan uitgegaan dat Kurt de voornaam is (ook al gaf je aan dat de tweede naam "D'Hondt Kurt" was).

Had ik volgens mij gezegd in onze eerste les: Achternaam, Voornaam. Hoe toevallig!

Zo werkt dat bij onze zuiderburen

21-01-2010, 11:00 Lieutenant Frederik (12 reacties)
Citeren
Kurt en Kristof zijn inderdaad de voornamen. Het resultaat ziet er fantastisch uit en ik vertrouw op uw deskundige vertaling en professionaliteit!

Blij dat ik deze website heb leren kennen, ik zal hem zeker nog vaker bezoeken!

Reuze bedankt!

Hartelijke groeten

21-01-2010, 16:41 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Eventjes oefenen. Dit valt net binnen het rijtje van hiragana die ik ken. :) Naam van mijn favoriete Anime character:

ぃわくら れぃん

(dat moet Iwakura Rein voorstellen; Lain, dus).

21-01-2010, 17:12   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Bijna goed! De i moet groot:

岩倉玲音
いわくら・れいん

21-01-2010, 17:52  Endo (461 reacties)
Citeren
Eventjes oefenen. Dit valt net binnen het rijtje van hiragana die ik ken. :) Naam van mijn favoriete Anime character:

ぃわくら れぃん

(dat moet Iwakura Rein voorstellen; Lain, dus).

=アニメにハマり過ぎ【狂王】

グッーグッーグッー

21-01-2010, 18:58 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Bijna goed! De i moet groot:

岩倉玲音
いわくら・れいん

Darn! :) Gakusei desu, ね

Bedankt!

21-01-2010, 19:35 Iwakura (499 reacties)
Citeren
Eventjes oefenen. Dit valt net binnen het rijtje van hiragana die ik ken. :) Naam van mijn favoriete Anime character:

ぃわくら れぃん

(dat moet Iwakura Rein voorstellen; Lain, dus).

=アニメにハマり過ぎ【狂王】

グッーグッーグッー

No fair! Ik ken nog geen katakana! Net de basis 46 hiragana (zonder de combinaties). Kom er nog wel op terug.

P.S. Als ik even spiek op de chart, denk ik dat ik het laatste zinnetje wel kan plaatsen, overigens. Wil er wel eerst effe zeker van zijn.

Mata ne!

21-01-2010, 19:46  Endo (461 reacties)
Citeren
P.S. Als ik even spiek op de chart, denk ik dat ik het laatste zinnetje wel kan plaatsen, overigens. Wil er wel eerst effe zeker van zijn.

Dit zinnetje?

グッーグッーグッー

ガーッカッカッカァ〜☆

22-01-2010, 19:00 Roy (2 reacties)
Citeren
Hallo mijn naam is Roy Jansen, hoe schrijf je dat in het Japans?

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Mujirushi

Ongemerkt, algemeen, generiek, ongelabeld, merkloos

そして私達が無印版 Mount & Blade で目指していたこと、そして今回 Bannerlord でより大きく・よく作りあげようと目指していることは、自分自身の物語を何もない土台から作りあげ、自分だけの決断を下し、その結果を体験できるゲームを作ることです。

Wat we met de originele Mount & Blade wilden doen, en wat we nu nog groter en beter proberen te maken in Bannerlord, is het creëren van een spel waarin je volledig je eigen verhaal kunt creëren, waarin je je eigen beslissingen kunt nemen en met de consequenties moet leven.

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service