Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 29 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5751 reacties)  

 

Overtuig jezelf. Negentien redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK

De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie

Vertaler Japans

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

Dit artikel heeft 1194 reacties. Dit is reactiepagina 39 van 120.

02-12-2009, 14:31 Jasper (29 reacties)
Citeren
beste loek,

ik had een vraagje mijn correspondent van japan heeft me laatst een toets gegeven over woordjes leren en zinnen en mijn vraag was of ik het een beetje goed had gedaan

Welcome! (to greet someone) Youkoso irasshai mashita. ようこそいらっしゃいました。

I'm fine, thanks! Watashi wa genki desu. Arigato! わたしは元気です。ありがとう。

And you? Anatawa? あなたは?

Good/ So-So. Genki desu. / maa-maa desu. 元気です。/ まあまあです。

You're welcome! (for "thank you") Dou itashi mashite. どういたしまして。

I missed you so much! Samishi katta desu. *3 さみしかったです。
What's new? Saikin dou desuka? 最近どうですか?
Nothing much Kawari nai desu. 変わりないです。
I'm lost Mayotte shimai mashita. 迷ってしまいました。
Can I help you? Otetsudai shimashouka? お手伝いしましょうか?
Can you help me? Tetsudatte kuremasuka? *4 手伝ってくれますか?
Where is the (bathroom/ pharmacy)? (Toire/yakkyoku) wa doko desuka? (トイレ/薬局) はどこですか?
Go straight! then turn left/ right! Massugu itte kudasai. Soshite, hidari / migi ni magatte kudasai
まっすぐ行ってください。そして、左/右にまがってください。
I'm looking for john. John wo sagashite imasu. Johnを探しています。
One moment please! Chotto matte kudasai. ちょっと待ってください。
Hold on please! (phone) Chotto matte kudasai. ちょっと待ってください。
How much is this? Kore wa ikura desuka? これはいくらですか?
Excuse me ...! (to ask for something) Sumimasen! すみません!
Excuse me! ( to pass by) Sumimasen! すみません!
Come with me! Watashi to issho ni kite kudasai. 私といっしょに来てください。

alvast bedankt en volgens mij heb ik het aardig goed gedaan. en ik heb trouwens de applicatie kunnen vinden om japanse tekens te tikken dus dat kan ik nu ook

02-12-2009, 14:44   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Heel mooi gekopieerd en geplakt vanaf LINK Mijn complimenten!
02-12-2009, 15:17 Jasper (29 reacties)
Citeren
hey dat wis ik niet dat had een stuk makkelijker geweest maar kzweer heb zelf gemaakt heb namelijk een soort van word document die dient als mijn persoonlijke woordenboek:P heb namelijk al 20 pagina's vol staan maar kzweer heb zelf gemaakt echt waar hier eerste 2 pagina's
Ohayou gozaimasu = good morning
So ja ne = see ya
Kiotsukette kudasai = take care
Gomen ne = sorry
Konichiwa = Hello
Ogenki desuka = how are you
Hajimemashite = Good day
Ja mata ne = see ya
Souka = I see
Hai wakarimashita = I understand
Ganbatte ne = Good luck
Genki desu ne = I’m doing fine
eh hounto ni = really
Sugoi = amazing
Gomenasai = sorry
Odaijini = Take care
Konbanwa = good evening
Saikin dou desuka = whats new
Sumimasen = pardon me
Demo = but
Gogo hichi ji sanjyu pun desu = its 10 o clock already
Ikanakutewa narimasen = I have to go
Oyasuminasai = sweet dreams
Yakata = thank god
Tadaima = I’m home
Odaijini = Take care
Itsumo = Always

anata no namae wa nan desu ka? "what is your name?"
watashi no namae wa kamiru desu. "my name is camille"

watashi wa (ur name) desu.
watashi wa kamiru desu. "I'm camille"

ima nanisteru desuka?
wakarimasen "i do not understand"

domo arigatou gozaimasu. "thank you very much"
eh, nani? "for what?"

omoshiroi desu ne.."interesting, isn't it?"
nani ga omoshiroi desu ka? "what is interesting?"

itsumo kiotsukette ne..
ano...wakarimasen deshita "uhm...i do not understand"

matta yoroshiku onegaishimasu "i ask for your patience"
hai, wakarimasu "sure, i understand"

misu kudasai "water please"
gomen, misu de wa arimasen "sorry, there's no water"

so deshou ne
mhmm...
nani-what
suki-wow
nande-what no!
naze-why
demo-but
doushite-why
hontoni gomenasai-many times sorry
sumimazen-excuse me
genki desu-am fine
daijobu -r u alright
ohayo-good morning
aishiteru-i love you
kirei-beautiful
kawaii-cute
yukata-clothin'

02-12-2009, 15:19 Jasper (29 reacties)
Citeren
het staat trouwens in het engels omdat zij er dan in het achter zet wat het is in het engels dus daarom
02-12-2009, 15:20   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Hehe, geen zorgen. Wellicht heeft zij het wel van het net gekaapt
02-12-2009, 15:21 Jasper (29 reacties)
Citeren
ik heb dan wel alleen de japanse woorden gezet niet die met tekens hoewel ik dat wel kan tikken nu ik dat heb uitgevogeld
07-12-2009, 07:38 Peter Kistemaker (148 reacties)
Citeren
Ik heb het boek alvast bestelt.
Als onze goede voornemens -voor wat voor reden dan ook- niet doorgaan begin ik aan de zelfstudie

Gr. Peter

07-12-2009, 07:40 Peter Kistemaker (148 reacties)
Citeren
Oeps, BESTELD bedoel ik.
Nederlands lukt nog niet, dan maar Japans
07-12-2009, 20:08 Jarrel (79 reacties)
Citeren
Hey, jij ook al Peter^^
Ik krijg hem vrijdag binnen! jij?
07-12-2009, 21:16  Hannah (1014 reacties)
Citeren
Loek, ik had het idee dat we de boeken bij jou konden bestellen als de lessen gingen beginnen ? Of moeten we ze zelf van te voren bij van Stockum bestellen. Dus voor de cursus begint.

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Vragen over de Japanse taal? Registreer je en reageer op dit artikel. Wij geven binnen 24 uur antwoord.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Jizoku kanō na

Duurzaam

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service