Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 29 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5751 reacties)  

 

Overtuig jezelf. Negentien redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK

De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie

Vertaler Japans

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

Dit artikel heeft 1194 reacties. Dit is reactiepagina 37 van 120.

11-11-2009, 21:27 geert (1 reactie)
Citeren
hallo
begin september ben ik een club gestart in isschin tia jitsu voor jongeren maar ben nog op zoek naar een gepast naam het liefst een korte krachtige naam en met een betekenis,we hebben nog enkele clubs en die hebben al een naam waaronder "chie on chikara", "meikyo"en"minamoto kai" graag had ik iets in de richting van de draak hopelijk kunnen jullie mij verder helpen
11-11-2009, 21:38   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Beste Geert,

Helaas zijn wij vertalers en geen advertentiebureau. Het compleet verzinnen van pakkende namen is echt een vak apart. Wij hebben ook niet genoeg kennis over jouw vechtsport om zelf een zinvolle naam te bedenken.

Wel kunnen we je eventueel het Japanse equivalent geven van een Nederlandse naam die je zelf hebt bedacht.

12-11-2009, 19:09 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Ik moet eerlijk zeggen dat ik dit boek niet ken, maar het is een 辞典(じてん-jiten-woordenboek) dus ik verwacht eigenlijk niet dat de grammatica heel erg goed en uitgebreid uitgelegd wordt. Zelf bezit ik het boek 日本語表現文型辞典(にほんごひょうげんぶんけいじてん-nihongo hyougen bunkei jiten) en als het een soortgelijk boek is dan is het goed als naslagwerk maar niet echt geschikt om te gebruiken als hulpmiddel voor het leren van nieuwe grammatica. Maar nogmaals, ik ken het boek niet dus het is lastig voor mij om er een oordeel over te geven. Het basis grammaticaboek van minna no nihongo is wel erg goed weet ik; het is het eerste lesboek wat ik moest gebruiken tijdens mijn studie Japans en werkelijk iedereen die ik ken is zeer tevreden over dat boek.

Zo, nog maar eens reclame gemaakt voor minna no nihongo, ik zou zo langzamerhand wel eens een keer recht hebben op een bepaald percentage van de omzet vind ik

12-11-2009, 19:19   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
A Dictionary of Basic Japanese Grammar van Michio Tsutsui en Seiichi Makin is een náslagwerk en inderdaad niet bedoeld om grammatica te léren.
12-11-2009, 19:42 Gijs (123 reacties)
Citeren
Orekisama en Loek bedankt voor de input!

Ik heb er toch voor gekozen om A dictionairy of... aan te schaffen. Minno no... is echt een lesboek en zoals gezegd werken wij in de les (helaas) met JFBP. Het lijkt me niet handig om met verschillende methodes door elkaar te gaan werken. We krijgen in de les ook wel wat grammatica en daar kan ik met A dictionairy of... op uitbouwen verwacht ik.

Wellicht dat ik in de toekomst alsnog Minna no... aanschaf want Orekisama heeft me al bijna overgehaald :-)

14-11-2009, 21:05 Jelle. (1 reactie)
Citeren
Hallo Meneer van Kooten,
Ik ben Jelle van der Zanden en ik ben 15 jaar oud. Ik zit nu in de derde klas en ik doe VWO(atheneum).
Ik ben al een hele tijd erg geïnteresseerd in Japan en de Japanse taal. Dit komt waarschijnlijk omdat ik een aantal animes kijk(heb gekeken)en heel erg veel naar Japanse muziek luister. Ik ben ook dit jaar in september naar een concert geweest van een Japanse artiest (Miyavi) en dat was echt te gek!
Maar ik wil dus echt heel erg graag de Japanse taal leren en ik ben ook al van plan om later een studie Japans te gaan doen. Via google kwam ik op deze site terecht en ik heb onderhand les 1 gelezen/geleerd en ik vind het echt heel erg leuk!
Ik ben zeker van plan om al de lessen op de site te gaan doen. Ik heb het altijd erg druk dus ik denk dat ik ongeveer 1 keer per week er intensief mee bezig zal zijn. Ik kijk heel erg uit naar alle lessen!
18-11-2009, 17:47 De Jongh Myriam (1 reactie)
Citeren
hoi
Ik ben Myriam en nieuw leuke openings tekst en je hebt gelijk Japan is totaal anders maar mooi ik ben er in 2006 geweest voor de mikochi feesten en het was prachtig
19-11-2009, 21:53 Misaki (3 reacties)
Citeren
konichiwa^^
zoals u ziet kan ik al iets van japans maar weet helemaal niet of het juist geschreven is!
ik heb gegoogled en kwam op deze site terecht...
en zag dat het goed was :p

PS mijn naam is niet evht Misaki maar Vanessa... Misaki is mijn japanse naam^^.

19-11-2009, 21:55 Misaki (3 reacties)
Citeren
konichiwa^^

zoals u ziet kan ik al iets van japans maar weet helemaal niet of het juist geschreven is!

ik heb gegoogled en kwam op deze site terecht...

en zag dat het goed was :p

PS mijn naam is niet echt Misaki maar Vanessa... Misaki is mijn japanse naam^^.

19-11-2009, 22:36   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
konichiwa

Om heel precies te zijn, is het konnichi wa

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Dit is niet alleen onze site. Het is ook jouw site! Op- en aanmerkingen zijn altijd welkom.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Jizoku kanō na

Duurzaam

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service