Inleiding

Aangemeld als Gast

Loek van Kooten    (7340 reacties)  


Overtuig jezelf. Twintig redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux...






De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie
Rumi Tasaki
Beëdigd vertalers Japans



COVID19


Wij hanteren een Voor Weinig Covid-beleid. Mensen die niet naar het lokaal willen komen, kunnen de lessen altijd vanuit huis volgen. Alle leerlingen kunnen elkaar zien en horen, en er is een livestream van de leraar in hoge kwaliteit. Dankzij ons uiterst professionele videoconferencing-systeem verloopt de interactie met de leerlingen in het lokaal bijzonder soepel.

Wij denken dat COVID19 bestaat en zeer serieus moet worden genomen. In Japan zelf denkt men daar niet anders over. We willen iedereen dan ook vragen om uiterst voorzichtig te zijn en thuis te blijven bij de minste of geringste ongebruikelijke klachten. Jullie leraar heeft chronische bronchitis. Bij een besmetting moet het lokaal voor alle klassen meteen een aantal weken dicht; als die besmetting tot Long Covid (langdurige COVID) lijdt, gaat de zaak zelfs failliet, dus voor ons staat er veel op het spel.

We vragen niemand om dezelfde mening over COVID te hebben als wij; we vragen iedereen wel om onze wensen te respecteren. We gaan je verder niet controleren. Dit is een kwestie van vertrouwen.

Last but not least: mensen die per se een punt over vrijheid willen maken, zullen ook in Japan zelf tegen problemen gaan aanlopen, omdat COVID19 in Japan wel bijzonder serieus wordt genomen. Een studie Japans is dan wellicht sowieso niet zo'n goed idee.

In het lokaal zijn mondmaskers niet verplicht (maar ook niet verboden). Het lokaal is voorzien van een Blueair Pro XL HEPA-filterinstallatie en een CO2-meter. De ramen staan altijd open (neem in de winter eventueel een jas mee) en we houden de CO2-concentratie altijd onder de 800. Zodra de waarde daarboven komt, wordt de les tijdelijk afgebroken. Dit is tot nu toe nog nooit gebeurd.

Hier vind je meer informatie over het online volgen van lessen.

Bezoek van Mike Miller!


STUNT VAN DE EEUW! Op zondag 11 april was de enige echte MIKE MILLER uit onze lesmethode Minna no Nihongo, tevens de hoogst aangeschreven lesmethode voor het Japans ter wereld, persoonlijk aanwezig op een speciale les van drie uur lang voor alle leerlingen van Japanology. Tijdens deze les konden de leerlingen Vincent Giry (zoals hij echt heet) bevragen over zijn leven als acteur in Japan (Vincent heeft inmiddels in diverse films en series gespeeld) en zijn studie Japans (Vincent is inmiddels geslaagd voor JLPT1 en spreekt vloeiend Japans). Ook hebben we diverse hilarische improvisaties op rollenspellen uit Minna no Nihongo nagespeeld, waarbij de rol van Mike Miller vanzelfsprekend gespeeld werd door... The One And Only Mr. Mike Miller Himself!


Vragen en reacties

31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 39 abonnees
Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124

Dit artikel heeft 1233 reacties. Dit is reactiepagina 22 van 124.

Hallo gast, alleen geregistreerde en aangemelde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.



Zegt het voort! Vertel al je vrienden over deze site.



04-03-2016, 13:04  Kevin van der Vleuten (27 reacties)
Citeren
Nice!
In dat boek staan bijvoorbeeld zinnen zoals:

Who is that person?
あの人はだれですか
ano hito wa dare desu ka.

I am not a bank employee.
私は銀行員ではない/ではありません
Watashi wa ginkōin de wa nai / de wa arimasen

This coat is soft and light.
このコートは柔らかくて軽い/軽いでし
kono kōto wa yawarakakute karui / karui desu


Hier is een lijst met alle kanji die Japanners horen te kennen. Als je ze sorteert op grade, kun je zien in welke volgorde ze geleerd worden.
LINK

kanji zelf leren is zoals jorisneyt al aangaf, gewoon elke dag oefenen.

Ik zou gewoon gaan doen wat je zelf denkt dat je wilt leren, katakana of kanji. Je komt er vanzelf wel achter als je Japanse zinnen gaat oefenen. :)
succes!
04-03-2016, 12:28 jelle brongers (17 reacties)
Citeren
Ik ben gister begonnen met die course. Vandaag even fatsoenlijke spullen kopen om het hiragana goed te leren. Ken er al een aantal:)

In dat boek wat u mij aanraadt, staan daar ook Kanji in of niet? En als dat niet het geval is, is er een goede site of course (of boek) om Kanji te leren?

En wat is beter om mee te beginnnen na de hiragana, de Kanji of katakana?
03-03-2016, 20:03  Kevin van der Vleuten (27 reacties)
Citeren
Ik zou beginnen met de hiragana te gaan leren en ze te koppelen aan zinnen die je al kent.

よろしく おねがいします is dan yoroshiku onegaishimasu, (meestal als yoroshku onegaishimas uitgesproken overigens)

Memrise is goede software om een course met hiragana te gaan leren zoals Joughton aangaf. Ik zelf ben gewoon gaan schrijven en schrijven, net zolang tot ik ze uit het hoofd kende. Dit is namelijk ook hoe Japanse basisscholieren ze moeten leren.

Verder vooral anime blijven kijken, houd wel in gedachte dat het vaak "overdreven" Japans is, wat niet altijd praktisch gebruikt wordt door Japannners. Dit is wel afhankelijk van het genre anime natuurlijk. Slice of life anime bevat waarschijnlijk meer praktisch Japans dan een Fantasy anime.

katakana is het andere geschrift, dat is leuk als je in het Japans buitenlandse woorden tegenkomt zoals ジュース (juice, uit Engels) of パン (pan, ofwel brood (pão) in het Portugees)
Verder worden katakana veel gebruikt voor namen van dieren.

verder kan ik je dit boek aanraden,
LINK
Het Japans bevat Kanji maar ook Romanji. Het zijn vele allendaagse zinnentjes.

Maar ga vooral doen wat je leuk vindt, een vriend van me kijkt ook veel anime en kent ook al veel Japanse woorden en zinnen, dus er zijn vele manieren om te leren.
03-03-2016, 19:52  jorisneyt (271 reacties)
Citeren
Ik zal je niet proberen te bedriegen. Kanji leren lezen is absoluut lastiger dan bijvoorbeeld Russisch (of zelfs Arabisch), maar het is ook weer niet zo lastig als dat ik oorspronkelijk dacht.

En lastig is niet eens het juiste woord, want moeilijk is het niet, alleen tijdrovend. En eigenlijk (heh) is tijdrovend ook nog niet eens geheel correct, want de absoluut meest efficiente manier om Kanji te leren is namelijk door slechts een paar minuten per dag te besteden. De catch? Je moet wel ELKE dag een paar minuten besteden.

Naar mijn ervaring ligt het tempo ongeveer op 300-500 kanji per jaar met slechts een paar minuten per dag. Dat betekend dat in een korte tijd van 5 jaar je al de krant of internet redelijk kunt lezen.

Maar dit is niet anders dan het leren van de vocabulair of de grammatica en als Japanners het kunnen, kan jij het ook!
03-03-2016, 19:31 Joughton (177 reacties)
Citeren
In feite kan je Japans volledig in Hiragana schrijven. Maar dat is niet heel overzichtelijk. Het Japans heeft namelijk geen spaties tussen woorden. Kanji is op zich niet 100% noodzakelijk om Japans te kunnen spreken. Ikzelf ken ongeveer 3-4 Kanji die ik ook echt kan spreken. Maar 80 Kanji waarvan ik de betekenis weet (Ja, dat is vrij stom van mezelf geweest...) Dus het is niet per se nodig.

LINK

Dit kan je misschien helpen om je woordenschat uit te breiden. Het is niet de allerbeste course die er is. Maar wel eentje die je een soort van de bouwstenen geeft.
03-03-2016, 19:26 jelle brongers (17 reacties)
Citeren
Ik ben al een lange tijd gefacineerd door Japan en haar cultuur. Anime kijken is bijvoorbeeld van fav hobby. Op een gegeven moment kwam ik op de gedachte om de taal te gaan leren aangezien ik een het een prachtige taal vind. In het begin was ik hier niet heel serieus in, maar ik wil toch heel graag naast nederlands en engels een andere taal beheersen. Natuurlijk staat het ook in de planning om op vakantie naar Japan te gaan. Maar ik wil heel graag de taal leren. Als jullie beweren dat de hiragana en andere alfabetten noodzakelijk hiervoor zijn dan ben ik bereid om iig een zekere poging te wagen. Wat is een goede methoden om dit te leren, ik zie wel een aantal tekens staan bij de lessen (ben momenteel bij les 5). Moet ik die gewoon allemaal uit mijn hoofd leren? En terug komend op de Kanji, dit is inderdaad één van de redenen dat het japanse schrift mij zeer lastig lijkt en dat maakt mij inderdaad iets minder gemotiveerd om dit te leren.

btw, thanks voor de snelle reacties, appriciate it:D
03-03-2016, 18:40  Kevin van der Vleuten (27 reacties)
Citeren
Yoroshiku onegaishimasu Jelle!
Ik denk dat je eerst je doelstelling om Japans te leren moet geven voor hier een concreet antwoord op gegeven kan worden.

Als je Japans echt wilt begrijpen en kunnen gebruiken, hoort schrijven en lezen daar zeker bij. Computers vermakkelijken soms het schrijven en vertalen van tekst, maar lang niet goed genoeg.

voorbeeldje, 喉が乾いた (Nodo ga kawaita) betekent dorst hebben. Maar letterlijk staat er "keel droog zijn". Als je dezelfde woorden in een andere context gaat zetten, zou het je kunnen verwarren, omdat je ze als "dorst hebben" kent. Maar als je de woorden al kon lezen, kun je ze makkelijker in een andere zin plaatsen, bv. 喉がいたい (nodo ga itai), "(mijn) keel doet pijn".

Maar als je zoals jorisneyt al aangaf, een paar uitspraken tijdens een vakantie naar Japan wilt leren, dan hoef het niet echt. Hiragana kunnen lezen is wel erg handig daar.

In mijn geval is het wel zo, elke kanji die ik kan schrijven, kan ik ook zonder furigana lezen. Als je ook nog eens het handschrift van Japanners wilt kunnen lezen, is stroke order ook nog eens best belangrijk. Het is maar net hoever je wilt gaan natuurlijk, op elke niveau is het leuk om wat Japans te beheersen!

Probeer tenminste de hiragana te begrijpen, dan kun je tenminste je Japanse uitspraak verbeteren. (behalve ゐ(wi) en ゑ(we), die worden niet meer gebruikt)
LINK
03-03-2016, 18:16  jorisneyt (271 reacties)
Citeren
(double post)
03-03-2016, 18:13  jorisneyt (271 reacties)
Citeren
Hoi Jelle! Ik laat het politieke correcte antwoord aan de sensei over, maar om heel eerlijk te zijn denk ik niet dat je veel verder dan de basics zult komen zonder ook te leren lezen. Schrijven daarintegen zou ik zeggen is aardig optioneel, maar nog steeds wel aan te raden.

Als je doel is om slechts een paar uitspraken te kunnen gebruiken tijdens een vakantie naar Japan, dan kun je gerust wegkomen zonder te kunnen lezen.

Mag ik vragen, is de rede dat je lezen aan de kant schuift toevallig Kanji (de chineze karakters die gebruikt worden in het Japanse schrift)?
03-03-2016, 17:52 jelle brongers (17 reacties)
Citeren
Hallo,

ik ben sinds kort mezelf een beetje japans aan 't aanleren. Misschien een stomme vraag, maar ik ben voornamelijk geïnteresseerd in het horen en spreken van de taal. Aan het schrijven ben ik nog niet begonnen. Is het persé nodig om het schrijven te leren tijden het leren van het spreken of is dit niet noodzakelijk?

yoroshiku onegai shimasu

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>




Officieel gelicenseerd door 3A Corporation, de makers van Minna no Nihongo: de hoogst aangeschreven leermethode voor de Japanse taal.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting Engelstalige literatuur. Zowel Loek als Rumi zijn al 29 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.
Discord

Programma vandaag

Er is geen les vandaag.

Leerlingen uit andere klassen mogen normaliter altijd gratis aanschuiven!

Co2-concentratie lokaal (COVID)

420

Woord van de dag

回転翼機
Kaitenyokuki
Vliegtuig met draaivleugels, draaivleugelvliegtuig (1)

歩兵部隊が機甲車両を使つかったり、固定翼機や回転翼機、もしくは海上を使つかうなどです。
Denk aan infanterie met pantservoertuigen, vaste-vleugelvliegtuigen, draaivliegtuigen en zelfs maritieme eenheden.

Ons woordenboek bevat momenteel 29.398 woorden

Kanji van de dag

(X) Japanse keizereik, grootbladige Aziatische eik

Samengesteld ideogram met een semantische en fonetische component.

Het oorspronkelijke symbool van 白 is een pictogram dat de vorm van een kleine, eikelvormige vrucht uitbeeldt. 柏 bestaat uit [木 (boom) + de fonetische component 白] en staat voor een boom vol kleine vruchten. Overigens berust de betekenis van dit teken in het Japans op een misverstand, want eigenlijk verwijst het naar een oosterse levensboom. Het juiste teken voor de Japanse keizereik is eigenlijk 槲 (kashiwa).

柏餅かしわもち(1)
Kashiwamochi [mochi gevuld met zoete rodebonenpasta op een blad van de Japanse keizereik of een Smilacaceae] (les CH14)
かしわ(1)
Japanse keizereik, grootbladige Aziatische eik, Quercus dentata (les Bonus)

Dit teken wordt niet onderwezen op Japanse scholen en kom je vooral tegen in eigennamen. Veel Japanners zullen het kunnen lezen. Dit teken valt buiten de JLPT-classificatie.

Vraag van de dag

タクシーを(びます→おびし)ましょうか。

いつでも(手伝てつだいます→①)ますから、おっしゃってください。

Uit hoofdstuk 50

Onze database bevat momenteel 5192 vragen

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2024 Akebono Translation Service