Inleiding

Ingelogd als Gast



31-08-2016, 09:02

Dit onderwerp heeft 29 abonnees
Je bent niet op dit onderwerp geabonneerd. Abonneren?

Loek van Kooten    (5751 reacties)  

 

Overtuig jezelf. Negentien redenen waarom wij de beste Japanse taalschool zijn in de Benelux: LINK

De gemiddelde taalcursus pretendeert je in tien dagen, of soms zelfs tien minuten, een volledige taal te kunnen leren. Dat is natuurlijk volstrekte nonsens. Ik ben (op het moment van schrijven, namelijk 2018) al 23 jaar werkzaam als full-time vertaler Japans en leer nog elke dag nieuwe dingen. Een taal mag dan een begin hebben, ze heeft zeker geen einde. Een taal leeft. Een taal verandert. Er verdwijnen woorden en er komen nieuwe woorden bij. Dat is misschien ook wel wat taal zo fascinerend maakt. Zeker een taal als Japans.

Een taal ligt ook niet vast. Wat goed of fout is, wordt niet bepaald door een paar mensen, maar door een heel volk. In tegenstelling tot sommige anderen zul je mij dus nooit horen pretenderen de wijsheid in pacht te hebben. Sterker nog, over bepaalde zaken kunnen meningen gewoon verschillen. En ja, zelfs vertalers maken wel eens spellingfouten. We blijven immers mensen! Aan de andere kant: als eigenaar van het grootste Japanse vertaalbureau in Nederland zal ik ongetwijfeld wel iets goed doen.

Mensen vragen me wel eens waarom ik niet gewoon Duits of Frans ben gaan studeren. Ze vragen zich dan af waarom ik in hemelsnaam aan een taal als Japans ben begonnen. Het antwoord zit eigenlijk al een beetje in de vraag opgesloten: juist omdat Japans zo lastig leek en juist omdat er zo weinig mensen waren die het konden spreken, leek het me een uitdaging.

Je hoeft geen Italiaans geleerd te hebben om te kunnen gokken dat informazione wel eens informatie zou kunnen betekenen. Maar je had het met de beste wil niet kunnen bedenken als er in plaats van informazione 情報 had gestaan.

Japans is bedacht door een ongelooflijke sadist. De taal gebruikt vier alfabetten door elkaar. Er zijn meer dan 115.000 tekens, waarvan er in de praktijk gelukkig "maar" 2500-3500 worden gebruikt. Mannentaal volgt een andere grammatica dan vrouwentaal. Kent het Nederlands twee beleefdheidsniveaus (jij en u), het Japans heeft er iets van negen. Japanners hebben minstens tweeëntwintig woorden voor ik. Ze hebben er bijna net zo veel voor jij, maar tegelijkertijd zal iedereen je vertellen dat je anderen nooit met jij mag aanspreken. Japans heeft woorden die ja en nee tegelijk betekenen. De taal kan bijvoeglijke naamwoorden zoals goed in de verleden tijd zetten. In het Japans kun je woorden oneindig lang maken door van alles aan de stam te plakken, zodat je gedrochten krijgt als tabesaseraretakunakereba (als je niet wilt dat ze je tegen heug en meug laten eten, afgeleid van het werkwoord taberu ofwel eten).

Japan, het land waarin boeddhistische priesters mediteren tijdens het ochtendgebed, om ’s avonds lallend in hun gewaad voor de hypermoderne karaokebox te staan die met één druk op de knop uit de wand van de tempel komt zetten. Het land waarin je je baas ’s avonds mag uitschelden zolang je ’s ochtends maar weer je werk doet. Het land waarin sommigen de nacht in hun slaapzak op kantoor doorbrengen, waarin schoolmeisjes op zondag hun schooluniform verwisselen voor een manga-outfit en waarin het volstrekt is geaccepteerd dat volwassen mannen in de metro stripboeken staan te lezen.

Japan boeit en fascineert. Na 20 jaar boeit en fascineert het me nog steeds. Samen met mijn lieftallige Japanse echtgenote zal ik proberen om jullie op een leuke manier kennis te laten maken met dit land, met al zijn goede en zijn slechte kanten.

Als mensen geconfronteerd worden met een cultuur die zo anders is dan de onze, hebben ze de neiging om een land of volledig te idealiseren of vanuit de grond van hun hart te gaan haten. Het is allebei even slecht. Japan is niet beter of slechter dan Nederland. Het is wel ánders. Heel anders zelfs. Soms zul je zien dat bepaalde dingen in het land beter zijn geregeld dan hier, en soms juist niet. En net zoals je aardige en minder aardige Nederlanders hebt, zijn er ook aardige en minder aardige Japanners. Leer daarmee om te gaan. Je bent gefascineerd door het land, het volk, de taal als één geheel, niet door die stomme politicus die de Tweede Wereldoorlog eigenlijk een heel goed idee vond.

Er zijn geen domme vragen. Alleen domme antwoorden.

Loek van Kooten, drs. Japanologie

Vertaler Japans

Vragen en reacties

Pagina 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

Dit artikel heeft 1194 reacties. Dit is reactiepagina 22 van 120.

09-09-2009, 12:42 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Marlou, lees het artikel "welke kanten kun je op met een studie Japans" op deze site eens goed door, samen met de reacties op dat artikel (vooral die van mij, ) Het vinden van een vaste baan in Japan is zeer zeer zeer lastig. Als 18 jarige daar zomaar even een apartement huren is zeer moeilijk. Bovendien worden veel apartementen niet eens verhuurd aan buitenlanders. Wanneer je een studentenvisum kan krijgen en gaat studeren bij een universiteit in Japan zal de school voor jou een kamer/apartement regelen. Dit is nog je grootste kans. Daarnaast heb je denk ik nog niet zo heel veel kennis van Japan, maar werken in Japan is echt niet zo fantastisch als mensen zich voorstellen hoor. Geloof me, het is veel beter om in Nederland te werken. Maar zoals gezegd, lees dat artikel eens goed door, een heleboel vragen die je stelt over werken in Japan worden daar al behandeld.

CAE ken ik niet en een heleboel Japanners ook niet denk ik. In Japan draait het allemaal om TOEIC, en in mindere mate om TOEFL. Andere certificaten als bewijs van goede beheersing van het Engels kennen ze niet. CAE gaat jou dan ook niet helpen met het vinden van een baan in Japan vrees ik. Heb je ooit de kans om in Japan de TOEIC te doen, doe dit dan. Ik heb dat daar ook gedaan en het hoogste niveau gehaald, wat op zich niet zo heel erg moeilijk was. Als je Engelse films in grote lijnen kunt volgen zonder ondertitels dan moet je een goede score kunnen halen voor de TOEIC, en dat helpt je wel. Toen ik in Japan werkte heeft me dat wel geholpen in ieder geval.

09-09-2009, 16:07 Marlou (64 reacties)
Citeren
Ja, ik heb ook een xp... Ik hoop dat ik die cd nog ergens vind... -,-

Ok, daar gaan mijn toekomstdromen over een jaar Japan voor mijn studie :P. Ik weet niet of in Japan studeren een goed idee is, want als ik toch voor de architect richting kies is Nederland toch het beste...
CAE is dan toch beter dan TOEFL of TOEIC, want daarmee kan je op iedere universiteit ter wereld studeren zonder toelatingsexamen (dat zeggen ze tenminste) en het niveau is hoger dan het begrijpen van films zonder ondertiteling. Als ze niet weten wat het is, is er genoeg informatie te vinden, denk ik.
Ik zal nog wel even goed nadenken over wat mijn plannen dan zijn voor dat jaar, want ik ben niet van plan om het op te geven :P Maar het wordt me wel erg moeilijk gemaakt...

09-09-2009, 21:57 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Als je alleen maar een jaartje in Japan wil studeren dan is dat wel iets wat zonder al te veel problemen zou moeten lukken hoor. Zolang je maar geld hebt, want je kan er toch wel vanuit gaan dat je dat zeker €10.000 per jaar kost. Een vaste baan in Japan is zoals ik al zei een heel stuk lastiger.

Over CAE heb ik geen enkele informatie in het Nederlands en Japans kunnen vinden. De informatie die ik wel heb gevonden zegt dat een CAE vooral waardevol is als je op een universiteit in Engeland wil studeren. In Japan heb je er dan ook niet echt veel aan denk ik. Ik weet niet of CAE beter is, misschien wel misschien niet. Maar dat maakt ook niet zoveel uit want in Japan (en in andere Aziatische landen) zijn nu eenmaal TOEIC en TOEFL de standaard. Vergeet niet dat Azie heel anders is dan Europa en de VS he. Wat daar gezien wordt als goed wil niet zeggen dat het in Azie ook gezien wordt als iets goeds.

Als je architect wil worden dan zou ik inderdaad fijn je opleiding in Nederland doen en daarna in Europa gaan werken. En als je dan echt een goede en befaamde architect wordt dan heb je altijd kans dat je gevraagd wordt voor een project in Japan

09-09-2009, 22:14 Yuriko (461 reacties)
Citeren
Nou, ik ben eigenlijk veel te moe om nog lang achter de pc te zitten....
Maar dit is een link die laat zien hoe je Chinees IME kunt downloaden van het net. Voor Japans geldt ongetwijfeld hetzelfde:
LINK
LINK
LINK
moet echt lukken en ik ga nu even een Japans filmpje in de DVD gooien.
Truste allemaal
10-09-2009, 17:21 Marlou (64 reacties)
Citeren
Ah, studeren in Japan kost helemaal niks... :S

Ik kom er wel uit wat ik wil doen in Japan, mijn neef gaat er ook volgend jaar heen (toevallig! ) en dan kan ik vragen wat hij heeft gedaan.

Als ik architect wordt doe ik zeker dingen in Japan . Mijn pap is ook architect en die doet ook allemaal projecten in Taiwan, Korea, Singapore en waarschijnlijk ook nog een keer in Japan, en ik ben van plan dat ook te doen .

Yuriko, bedank voor de moeite, maar dat zijn links die uitleggen hoe je het op je computer kunt installeren, met hetzelfde stappenplan op deze site en daar heb je echt een cd voor nodig. Maar het gaat zeker lukken! Anders leen ik die cd van iemand anders.

Iedereen bedankt voor het beantwoorden van al mijn vragen!! Nu ga ik gewoon goed Japans leren!!

10-09-2009, 23:08 Lars (3 reacties)
Citeren
Heey Loek, hoe worden onze namen eigenlijk in het Japans geschreven aangezien onze naam beide met een L begint?

Groetjes Lars

11-09-2009, 03:22 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Omdat het Japans niet echt een "L" kent (ook niet echt een Nederlandse "R", maar dat terzijde) wordt voor de "la" klank de ラ gebruikt. Lars wordt dan eigenlijk altijd geschreven als ラーズ (Raazu) in het Japans.
11-09-2009, 08:03   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Orekisama, ik zou voor ラース (Raasu) gaan. Zo wordt ook de voornaam van de premier van Denemarken getranscribeerd (zoek in LINK op ラース・ロッケ・ラスムセン of Lars Løkke Rasmussen)

Er zijn niet echt vaste regels voor wat goed en fout is bij transcriptie, maar bij bekende namen is het vaak het beste om te kijken hoe een beroemde persoonlijkheid met dezelfde naam wordt getranscribeerd.

11-09-2009, 11:52 Orekisama (235 reacties)
Citeren
Hoi Loek,

Bedankt voor de tip. Ik doe het altijd gewoon een beetje uit mijn hoofd. Toen ik net echter de enige beroemde Lars die ik ken opzocht (Lars Ulrich, drummer van Metallica) zag ik dat zijn voornaam wel als ラーズ geschreven wordt

11-09-2009, 12:06   Loek van Kooten (5751 reacties)
Citeren
Ja, ik weet het, de Japanners zijn niet altijd even consistent. Ik denk dat het in dit geval komt omdat die Lars een Amerikaan is, wiens naam ook op z'n Engels wordt uitgesproken (een beetje meer als Larz).

Nieuw forumonderwerp / Volgende pagina >>

Hallo gast, alleen geregistreerde en ingelogde gebruikers kunnen op dit artikel reageren. Log in of registreer.

Meer informatie over Japanse cultuur? Op zoek naar andere informatie? Reageer. Jij vraagt, wij draaien.

Leer Japans met Loek van Kooten, drs. Japanologie, en zijn vrouw Rumi Tasaki, native Japanse met afstudeerrichting taalkunde. Zowel Loek als Rumi zijn al 23 jaar fulltimevertaler Japans. Onze klanten: link.

Woord van de dag

Jizoku kanō na

Duurzaam

Quiz: Hoe goed is jouw Japans?



>> Archief <<


Over ons | Cookie- en privacybeleid | Mail ons (LEES DIT EERST!) | Bel ons: 06-108 95 993 (UITSLUITEND voor proeflessen of calamiteiten) | ©2008-2018 Akebono Translation Service